2016年10月29日 星期六

《容安館札記》266~270則



舊鈔本《謝幼槃文集》



二百六十六[1]



            謝薖《謝幼槃文集》十卷。曩於曹氏《宋百家詩存》卷六覩《竹友集》(第二十則),今遂見全豹。著語硬,使事密,雙井之具體而微。肌理緻栗,勝於同輩,而風神秀發處少,蓋詩才不副詩功也。要非洪龜父、李商老所及。

            卷二〈同陳虛中洪駒父登擬峴臺〉云:「莽蒼兩涘間,不辨馬牛風。」按《能改齋漫錄》卷十論洪龜父〈題胡潛風雨山水圖〉「鴻雁書遠空,馬牛風寒草」云:「予於下句全不解。『風馬牛』之『風』,謂不相干也。洪用於此,何哉?」幼槃欲用「去馬來牛」事,趁韻加「風」字,正同此語病。《南澗甲乙稿》卷三〈寄趙德莊〉云:「鳬雁且依水,馬牛還信風。」更不知所云矣。

            卷三〈成德不面逾月和詩奉寄〉:「恨我猶嫌褦襶嘲,不敢熱行唯夢到。」

            卷四〈寄饒次守〉:「我思結茆舍,帶經學農圃。它日如買鄰,定可連牆住。頗聞君卜昏,我亦未有婦。要如子柳子,各娶老農女。東市買杯杓,西市買筐筥。南市買綆缶,北市買甑釡。生理能稍稍,來往辦鷄黍。兩家如有子,男女互嫁娶。」

            卷六〈晝臥〉:「書魔纔挽睡魔推,鼻息俄驚吼怒雷。夢到逍遙大庭館,不堪檐外鳥呼回。」

            〈招汪叔野〉:「夜語僧牕雪載塗,別來夏木又扶蘇。兩牛鳴處地非遠,萬竹陰邊吾所廬。兒能竊聽從忘簟[2],子盍徐行可當車。莫訝南鄰狂處士,摻撾傾坐一軒渠。」

            卷七〈謾成〉:「年來任運學騰騰,愛酒還同醉李僧。痛飲亡何緣客至,時奇不惜遶村行[3]。檐間燕雀新聲好,門外池塘春水生。曉起坐窗無一事,捲書南望見高稜。」

            〈飲酒示座客〉:「身前不吝作蟲臂,身後何須留豹皮。劬勞母氏生育我,造化小兒經紀之。牙籌在手彼為得,塊石支頭吾所師。偶逢名酒輒徑醉,兒童拍手云公痴。」



二百六十七[4]



            袁寒雲《丙寅》、《丁卯日記》各一冊,嘉興劉秉義影印本。記事甚簡略,獨詳載所收集中西貨幣及郵票,此外則狎妓、納妾而已。附詩、詞、聯語頗多,欲為芳馨悱惻,而修詞用自割裂牽強,如〈古歌〉云:「眉比月兮無缺,髮如雲兮勿絕。」夫〈游仙窟〉所謂:「纔舒兩頰,孰疑地上無花;乍出雙眉,漸覺天邊失月」,又云:「眉間月出疑爭夜,頰上花開似鬥春」,皆指彎彎月子眉,正言缺月,「無缺」則圓眉矣。雲散雨絕,未聞「雲絕」也。又如「江樓共遣蕭蕭雨」、「一雨關山未盡藏」之類【義山〈細雨〉云:「楚女當時意,蕭蕭髮彩涼」;賈島〈晚晴見終南諸峯〉云:「半旬藏雨裏」;山谷〈題落星寺〉:「小雨藏山客坐久。」】,皆文理不通,適類其書法之乍視若古媚,細按皆俗筆耳。錄兩事供談助:

            《丙寅日記》四月十六日:「吳縣余仌人,鍼神沈壽之夫也,悲婦為奸徒所奪,撰《痛史》紀之,自號『鸇口孤鶼』。」

            九月十一日:「方地山集句云:『更能消幾番風雨,收拾起大地山河。』」



二百六十八[5]



            《參寥子詩集》十二卷,法穎所編。第八卷有〈示法穎〉,第十二卷有〈用法穎韻寄信上人〉、〈用法穎韻寄詵上人〉,蓋亦其詩弟子也。後山〈序〉(按《後山集》卷十一作〈送參寥序〉)稱為「眉山公之客,少游氏之友」云云,世所共知。至與周濂溪子投分甚密,則人尟道及矣(參觀卷一〈周郎中濂溪〉、卷五〈酬周元翁〉、卷六〈次元翁韻〉、卷八〈同周元翁范明遠西湖夜泛〉、〈和元翁〉,同卷〈規師方外停雲齋〉所稱「居士」亦即元翁也)。參寥詩筆力尚舒展,而命意凡近,下語粗率,惟絕句偶有可采。《朱子語類》卷一百四十云:「覺範詩如何及得參寥?」當緣深薄覺範行事(參觀《語類》卷一百三十八),遂并惡其詩耳。【《攻媿集》卷七十二〈跋參寥詩〉記參寥以東坡門人得罪,竄兗州,坡為之道地於黃師,是黃師以屬之攻媿大父,時方為教授,《集》中所稱「試可」者是也。蘇叔黨《斜川集》卷二〈送參寥師歸錢塘〉云:「作詩爲文盡餘事,勁節凜凜橫九秋。俗子欲交輒掉頭,我友天下第一流。」卷五〈送參寥道人南歸序〉云:「性剛狷不能容物,又善觸忌諱,取憎於世。其徒語參寥子者,必曰是難與處;士大夫語參寥子者,必曰是難與遊。」陸放翁《老學庵筆記》卷七謂:「參寥政和中老矣,還俗而死,不知其故。」】

            卷一〈夏日山居〉:「古徑斜依杉竹,薰風永日無人。噪鵲鳴鳩去後,一聲幽磬南鄰。」「遠壑尚餘殘照,飛蚊已鬧前簷。巢燕歸來何暮,呼童為汝開簾。」

            〈臨平道中〉:「風蒲獵獵弄輕柔,欲立蜻蜓不自由。五月臨平山下路,藕花無數滿汀洲。」按《老學庵筆記》卷二云:「吳幾先嘗言:『五月非荷花盛時,不當云「無數滿汀州」。』廉宣仲云:『此但取句美,若云「六月臨平山下路」,則不佳。』幾先云:『只是君記得熟,故以五月為勝,不然止云六月,亦豈不佳哉?』」

            卷二〈東園〉:「曲渚回塘孰與期?杖藜終日自忘歸。隔林彷彿聞機杼,知有人家住翠微。」按《庚溪詩話》謂:「帛道猷云:『茅茨隱不見,鷄鳴知有人。』秦少游云: 『菰蒲深處疑無地,忽有人家笑語聲。』道潛善于奪胎。」《升菴全集》卷五十五亦引帛道猷〈採藥詩〉謂:「道潛此詩及秦少游『菰蒲深處疑無地,忽有人家笑語聲』皆不及。」

            卷三〈子瞻席上令歌舞者求詩戲以此贈〉:「底事東山窈窕娘,不將幽夢屬襄王。禪心已作沾泥絮,肯逐春風上下狂。」按戴叔倫〈寄禪師寺華上人〉第二首云:「禪心如落葉,不逐曉風顛。」唐僧栖白〈寄南山景禪師〉:「至今寂寞禪心在,任起桃花柳絮風。」皎然〈答李季蘭〉云:「天女來相試,將花欲染衣。禪心竟不起,還捧舊花歸。」參寥可謂點鐵成金。



二百六十九[6]



            陸繼輅《崇百藥齋集》二十卷、《續集》四卷、《三集》十二卷。陽湖派中柯茗、大雲皆不作詩,養一、宛鄰、夫椒胥作而不工。祁孫之才,指當首屈,宜鄉黨尊相推崇也。談藝宗旨散見《合肥學舍札記》,所作語主性靈,然而矜風格、事雕繪、務寄託,貌似俊逸,按之則什九虛聲泛語,轉不如甌北、兩當之不高調却真詣也。文雖學桐城,尚不吞聲結舌。

            卷四〈誰遣〉:「誰遣風吹夢影來,未分明處暫徘徊。二分可能是圓月,一寸重然既死灰。斷飲心情知夜永,易凋顏色怨春催。碧城此去寒應減,看取南枝後放梅。」

            〈悼花詞〉:「絮跡萍踪盡可憐,雕陰深鎖一溪烟。桃花幾日成前度?錯遣崔郎憶去年。

            〈食臘八粥〉:「擬託長鑱無二頃,不堪短鋏到三彈。」

            卷八〈春夜被酒得句輒書〉:「桑陰如幄聽傳呼,煮鶴焚琴事有無。我覺使君終解事,不曾陌上怒羅敷。

            卷十一〈有悟〉:「誰寫蒼茫獨立圖,披圖乍覺此身孤。石崇樓畔田橫島,魂到重泉見得無?」

            〈積雨臥疴口占〉:「光憑晝燭當晴日,藥為荒廚續斷烟。

            〈與魏大倫玉溪生詩作〉,按凡七絕九首,即《合肥學舍札記》卷五「玉溪詩」一則之意,皆附會肊斷語,陽湖派論詩詞習氣也。如云:「眼看河朔感淮西,我識韓碑是借題。苦憶聖皇兼聖相,不關文字重昌黎。」餘仿此。

            卷十六〈記惲子居語〉:「子居讀相人書,自言精其術。余年十九,與子居初相見,遽目余曰:『狀元也。』後七年見子居錢塘,復相之曰:『為臺諫。』比子居罷官歸,乃熟視余曰:『君非仕宦中人,曩相君皆誤。』已而告魏曾容曰:『吾非真能相人也。祁孫少年時,正堪作狀元耳。』」按舒鐵雲《缾水齋詩集》卷四〈毘陵舟次贈別惲子居孝廉〉第一首自注:「惲好讀相人書,多奇中。」

            《續集》卷三〈與吳仲倫書〉:「姬傳續出之文,頗有違心徇人之作,而序王惕甫集為尤甚。足下服姬傳過,當知其言之失,而將蒙不知文之誚也。曲為護前之說,以為反言譏之。夫君子之於文也,惡有所謂反言者哉。」按《惕甫未定稿》卷八〈與姚姬傳先生第二書〉云:「芑孫不幸有傲一世名,顧獨心折於先生。自量所知所能,不足以居先生弟子之列」云云,甘言曲意以媚之,遂得佳評耳。仲倫語見《初月樓文鈔》卷一〈書王惕甫文集〉,以惜抱之譽惕甫比退之之稱樊宗師。《初月樓文續錄》卷一〈復王守靜書之四〉則為祁孫此書而作。

            《三集》卷四〈嶰筠先生與客譚古韻成詩十章見示奉和如數〉,按祁孫頗深於古韻通轉之學。《合肥學舍札記》中屢及之,如此韻第七首云:「凡鳥題門訝客狂,當時古韻未全亡。詩人逸句分明在,不似樊南弄鳳皇。」自注:「義山詩『侍女吹簫引鳳凰』,近有改為『弄鳳』者,云與『驚鸚』作疊韻也。不知『鳳』字『凡』聲。《荀子》引詩『有鳳有凰』,與『心』字為韻。」即《札記》卷十二所云:「近人改義山詩『郎君下筆驚鸚武,侍女吹蕭引鳳皇』為『弄鳳皇』,可笑。《中庸》:『裁者培之,傾者覆之』;『齊莊中正,足以有敬也;文理密察,足以有别也。』皆上句雙聲或疊韻,而下句則否。」

            卷五〈後春陰詩〉第三首自注:「海樹詩:『畫雨畫晴都不似,最難著筆是春陰。』」海樹即劉珊。

            《合肥學舍札》卷二載:「張船山齋中楹帖云:『相見又無話,不來還憶君。』薛畫水玉堂最賞之。」按陳後山《後山詩集》卷十二〈答王立之〉云:「每逢無可語,暫阻即相求。」任天社注:「前輩詩:『相見又無事,不來還憶君。』」船山之聯本此。魏了翁《經外雜鈔》卷一:「前輩云云,後山亦云云,此用阮修『意有所思,率爾褰裳,不避晨夕,至或無言,但忻然相對。』[7]」李山甫〈秋日訪同人〉:「見後卻無語,別來長獨愁。」項斯〈荊州夜與友親相遇〉:「別來何限意,相見卻無詞。」洪芻《老圃集》卷上〈戲用荊公體呈黄張二君〉:「只願無事常相見,有底忙時不肯來。」卷下〈次韻謝無逸送謝幼槃〉:「相逢草草來何暮,索去匆匆有底忙?」



二百七十[8]



            Edmund Gosse & Thomas J. Wise, ed., Letters of A.C. Swinburne (N.Y.: John Lane Co.).

            Vol. I, p. 8: “The British Museum copy (entered in the wildest way in that slough of a catalogue).” Gordon N. Ray, The Letters & Private Papers of W.M. Thackeray, II, p. 651: “The accommodation [of the Bibliothèque Nationale] is so entirely inferior to that which the British Museum gives us: that comparisons are quite out of the question”

            P. 181: “Whatever may be Mr Emerson’s merits, to talk of his poetry seems to me like talking of the scholarship of a child who has not learnt his letters” etc.; p. 213: “Les oeuvres d’Emerson me sont tres peu con nues, et, je dois vous l’avouer, assez peu sympathiques”; 225: “Has the man never looked into a ‘crib’ of Pindar? say, Bohn’s crib, in which Mr Emerson gets up his Plato?” Evan Charteris, The Life & Letters of Edmund Gosse, p. 132: “Emerson had visited England soon after the publication of Poems and Ballads. In an interview with a journalist he was reported to have said things about the volume which gave deep offence to Swinburne. Swinburne wrote a mild protest, saying he felt sure that Emerson could not have used the words attributed to him. No reply was received. Swinburne was incensed. Some time afterwards... Gosse learnt that Swinburne had again written to him. He said, ‘I hope you said nothing rash.’ ‘Oh no... I kept my temper, I preserved my equanimity... I called him a wrinkled & toothless baboon who, first hoisted into notoriety on the shoulders of Carlyle, now spits & sputters on a filthier platform of his own finding & fouling.’ The letter like its predecessor received no answer”,可參觀。

            P. 184: “A lady Swinburne bore 30 children to one husband.” Ploss, Bartels & Bartels, Woman, ed. E.J. Dingwall, II, pp. 365-6 Dorothea 二胎二十子,Barbara Schmutzerin 十八胎五十三子,惜未引此事。II, p. 48 Middleton: “an artificial maid, a doctored virgin”,亦見 Swinburne, II, p. 221,皆論 Stead: “The Maiden Tribute of Modern Babylon” (載於 The Pall Mall Gazette) 也。

            Pp. 188-9 personal God”,見第百四十九則。

            P. 211: “Poeticules who decompose into criticasters”,此自引 Under the Microscope 中語,蓋本之 Dryden, Dedication of Third Miscellany: “Thus the corruption of the poet is the generation of a critic” (Essays of John Dryden, ed. W.P. Ker, II, p. 2)Ker 注僅云 Pope, Landor, Disraeli 皆仿此語 (Ibid., p. 275),而不知其用字之本古生物學也。Aristotle, Hist. anima., V, 551a 論昆蟲化生;Meleager 云蜂出於牛屍 (the bees that the bull’s carcase generates) (The Greek Anthology, IX. 363, “The Loeb Classical Library”, tr. by W.R. Paton, III, p. 197)Virgil, Georg., IV, 284-314 言殺牛陳其屍,腐則化蜂 (quoque modo caesis iam saepe iuvencis / Insincerus apes tulerit cruor) (Virgil, tr. by H.R. Fairelough, “The Loeb Classical Library”, I, p. 216)。亦如《化書》所謂「自無情之有情」,如「朽麥化為蝴蝶」、「朽瓜化為魚」等;陸龜蒙〈奉酬襲美苦雨見寄〉所謂「茅茨裛爛簷生衣,夜夜化爲螢火飛。螢飛漸多屋漸薄,一注愁霖當面落」也。《倘湖樵書初編》卷五「植物兼動物」條列舉尤詳。【《焦氏筆乘續》卷三載佛典引《韓詩外傳》逸文:「老筐為雀,老蒲為葦。」干寶〈陰陽自然變化論〉云稻成蛬,麥成蛺蝶(《荊楚歲時記》、《太平御覽》卷二十三、《埤雅釋蟲》引)。】Bacon, Of the Colours of Good and Evil 引古語云:“corruptio unius, generatio alterius” (Works, ed. Spedding, Ellis & Heath, XIII, p. 288); Ben Johnson, Magnetic Lady, II, iii: “Sir the corruption of one thing is the generation of another”; Overbury[9], Characters: “A Prisoner”: “The corruption of a bankrupt is commonly the generation of this creature”; Ronsard, Épitaphe de François Rabelais: “Si d'un mort qui pourri repose / Nature engendre quelque chose, / Et si la generation / Se fait de la corruption”; Shackerley Marmion, Holland’s Leaguer, V, iii, ll. 3-4: “The corruption of a cashiered serving-man / Is the generation of a thief” (George Saintsbury, Minor Poets of the Caroline Period, II, p. 4, note).

            Vol. II, pp. 174-5: “Now, on pp. 322-3 of the Q.R. there is an oversight infinitely graver, which in your place I certainly could not refrain from exposing to public ridicule... Whence a reader, neither captious nor malevolent, might very naturally infer & very allowably assert that the reviewer believes The Agamemnon & The Persae to be the work of Sophocles.” 按此指 J. Churton Collius: “English Literature at the Universities” (Quarterly Review, no. 326),言Collins 好吹毛索瘢,而己亦不免小舛錯。W.L. Phelps, Autobiography, p. 179: “To write Jacques is not only to give the wrong name, but to attack Shakespeare’s rhythm. Yet in a work by that arch-corrector of other men, the late J. Churton Collins, I found Jacques,又 Sir Edward Cook, Literary Recreations, pp. 313-4,皆可與此節參觀。

            P. 224: “I should very much like to see the play of Euripides which contains five hundred consecutive lines that could be set against as many of mine!” 按與 Lessing, Hamburgische Dramaturgie: “Man nenne mir das Stück des grossen Corneille, welches ich nicht besser machen wollte” (J.G. Robertson, Lessing’s Dramatic Theory, p. 241)[10] ……。





[1]《手稿集》447-8 頁。
[2]「簟」原作「箄」。
[3]「奇」原作「穿」,「惜」原作「借」。
[4]《手稿集》448-9 頁。
[5]《手稿集》449-50 頁。
[6]《手稿集》450-2 頁。
[7]「至或」原作「或至」。
[8]《手稿集》452-4 頁。
[9]Overbury」原作「Overbery」。
[10] 原文中斷於此。

《容安館札記》261~265則




二百六十一[1]



            王蘋《王著作集》八卷。捃拾殘賸,無足觀者。卷八門人周憲所記《震澤紀善錄》有三事可采:「明道猶有謔語,伊川則全無,直是謹嚴」;「伊川四十以後記憶愈進」;「先生答問,其言甚簡。每以《經》、《子》質疑問難,先生只抑揚其聲,而義理已明。一日問:『如何是萬物皆備於我矣?』先生正容曰:『萬物皆備於我。』愚於言下有省。』



二百六十二[2]



            吳芾《湖山集》十卷。《四庫提要》稱明可詩「瀾翻泉湧,出奇無窮」云云,過情失實。筆雖暢通,而意淺句率,真所謂「惡語雖多漫盈牘」者也(〈又和謝良輔惠箭筍〉結句,見卷四)。舍卷四〈哭元帥宗公澤〉一長古外,無可采。此詩以「嗚呼哀哉元帥公」及「嗚呼哀哉公死矣」二句反覆錯落,為篇中脈絡,極流動唱歎之致。



二百六十三[3]



            張雲璈《簡松草堂詩集》二十卷。仲雅以趙甌北〈浙二子歌〉見《甌北詩集》卷三十五聞名,詞華勝於程春廬,而風格較卑。【程春廬佚事見《冷廬雜識》卷二。】浮靡之調,參以餖飣之詞,蓋以隨園伎倆運使浙派家當,取法既下,心思亦膚。然春廬詩力洗袁、趙習氣,《密齋詩集》舍卷一以〈拜袁揖趙哭蔣圖〉事作七古之外,只字不及三家,《文集》中為〈方長青山靜居詩集序〉,且影射隨園性靈之說而詆訶之,僅言悟詩法於長青。《樵昔寱》卷十歎後生學子得志後,率惡人追話其未遇時受人獎借,良有以也。「簡」、「松」二字來歷,衹於甌北〈序〉中一見,此外梁諫庵、馬秋藥、姚春木等五、六人或作序或題詞,均不肯道。黃士珣題長歌,僅以《搜神記》銓之。而仲雅詩中於袁、趙拳拳服膺,卷十六〈聽人論袁簡齋先生詩文退而成篇〉一七古,一生一死,尤見交情【參觀方濬師《蕉軒隨錄》卷五記王述菴於簡齋】。豈春廬通籍成進士,而仲雅老於公車,一則自負毛羽已豐,一則攸賴齒牙相借耶?

            趙甌北〈序〉:「仲雅曰:『《搜神記》云:「偓佺好食松實。松者,簡松也,服者三百歲。」然某意不在是。某生平酷嗜袁子才及先生之詩,袁號『簡齋』,先生字『雲松』,合二公字號,適符此松名,遂以顏吾齋,聊志景附之意焉。』今試以吾二人詩論之:簡齋才思英鷙,其下筆之妙,幾於天仙化人飛行絕跡,而率意處不免天吳紫鳳顛倒短裋;余則僅用意使典,有一日之長,而費經營、勞鍛鍊,天分已不及簡齋。」按《甌北集》中未存散文,故摘之,亦資談藝。

            卷一〈春寒即事〉:「護來畫閣香初凝,戀盡重衾夢却無。」

            卷六〈相見詞〉:「初見何窈,再見猶婉孿。三見恐人,不如不相」「今年見一面,明年見一面。三萬六千日,只得百回見。」「見多情易,見少情易。但得長相,便是長相[4]」按王次回〈舊事〉則云:「一回經眼一回妍,數見何須慮不鮮。」【孫子瀟《天真閣集》卷十二〈結交行〉:「不見易相思,習見易生厭。任爾同心人,一歲何堪三四見?」云云。】【曹鄴〈棄婦〉:「見多自成醜,不待顏色衰。」】

            卷七〈題羅兩峯鬼趣圖〉,按分詠七古八章,自言仿蔣心餘例也。楊伯夔《真松閣詞》有題此圖〈古梅曲〉、〈隴頭月〉、〈滿江紅〉等八闋,每闋有小序,刻劃尤詳(《清名家詞》第八冊)。謝枚如《賭棋山莊詞話續編》卷三亦載之,又《詞話前編》卷一謂仲雅有〈十無詞〉無書、無米、無官、無知己、無佳山水、無花、無錢、無盛宴、故鄉無屋、家書無好音,皆〈臺城路〉。按見《三影閣箏語》卷二。【《䜱䜪亭後集》卷三〈眉石老姪寄我六無詩賦此解嘲〉(無車、無米、無裘、無廬、無藥、無醫[5])。】【韓程愈《白松樓集略》卷五〈和魏惟度十二有十二無詩〉;梅曾亮《柏梘山房詩續集》卷一〈六無歎〉。】【方文《嵞山全集》卷五〈窮冬六詠〉(無酒、無米、無油、無鹽、無炭、無薪)。】【郭頻伽《靈芬館詩三集》卷三〈兩峯山人鬼趣圖并序〉亦甚贍核(又《樗園銷夏錄》卷中記諸圖中情事)。錢湄壽《潛堂詩集》卷九〈羅兩峯山人鬼趣圖諸名士題詠殆徧余未之見也頃讀鐵雲又所題八首奇峭有別趣戲作短歌〉(八首)。王嵩高《小樓詩集羅兩峯畫鬼趣圖》七古(《晚晴簃詩滙》71)。張船山《詩草》卷十一有〈戲題羅兩峯鬼趣圖〉七律八首,每首有小序,卷十五〈題羅兩峯墨幻圖〉自注:「鬼鬥也」,〈墨戲圖〉自注:「鬼演戲也」七古各一首。舒鐵雲《缾水齋集》卷十六有〈題羅兩峯鬼趣圖〉七古八首,每首有小序,與船山、伯夔大同小異(第一幅舒云:「一鬼碩腹,一鬼半身」;張云:「黑氣籠二鬼,隱約見頭面,肩已下不可辨。」第一幅舒云:「背仰兩骷髏」;張云:「骷髏二具,皆人立,一倚石外向,一據石內向。」)郭頻伽與張略同,與舒異,如第一云:「淡墨黯昧,隱隱有面目肢體,諦視始可辨。」第八云:「楓林古冢,兩髑髏齒齒對語。」《樗園銷夏錄》卷中云:「第一幅模糊黯淡中略有鬼形,第八幅兩髑髏背坐。」】【《連雅堂詩集》卷二十一〈羅兩峯畫鬼趣圖八幅題者殆徧無分詠者乃各賦一章〉。】【《子不語》卷十四記兩峯說「鬼怕冷淡」,「鬼避人如人之避烟。」《螢窗異草‧三編》卷四:「鬼無頦。」】【《閱微草堂筆記》卷二載兩峯論鬼,又曰:「所畫有《鬼趣圖》,頗疑其以意造作,中有一鬼,首大於身幾十倍,尤似幻妄。」】【黎簡《五百四峯堂詩鈔》卷十八〈陳湘舟挽歌七首‧之一〉自注:「陳三嘗作〈遊鬼詞〉數十首,語皆奇絕。」】【《諧鐸》地獄十景詩。】【《平妖傳》有酆淨眼,Arnim, Die Majoratsherren 中主角有 “die Gabe des zweiten Augenpaares”,所寫即「淨眼」也 (W. Kayser, Das Groteske, S. 89)。】【參觀第百七十三則。】

            卷十〈湖上喜晤簡齋先生因成長篇〉,卷十一〈謁趙耘菘觀察歸後復展甌北集快讀之走筆為長歌奉簡〉(結云:「自合同好五體投,長揖向公毋乃倨」,為春廬圖而發。甌北〈浙二子歌〉云:「顧我豈當一揖重,對君我欲五體投」,即借仲雅語答春廬耳)。

            卷二十〈舟過毘陵喜晤趙雲松觀察即次八十自壽八首原韻奉呈〉:「我法我行無倚傍,吾廬吾愛且栖遲。[6]

            卷十六〈聽人論袁簡齋先生詩文退而成篇〉:「我昨廣坐逢羣公,笑談四起生辨鋒。縱言至於小倉山房集,毀譽不肯相為同。譽者謂其言語妙天下,往往嘻嘲雜怒罵。輕俗何妨長慶同,風華自是西崑亞。毀者謂其類俳優,衝口率臆無時休。(節二句)或言其氣太宕逸,或言其文無紀律。或言可發不可收,或言知疏不知密。大都譽者阿,毀者謾,譽者不敵毀者半。傍有下士傾耳聽,不覺臨風動長嘆。(中略)先生有才在善用,如將將兵偏以眾。(中略)生龍活虎在人間,幾個能擒復能縱?揚之起則起,按之伏則伏。引之舒則舒,蓄之縮則縮。疾徐高下隨所欲,生來不屑繩尺持。看去方知規矩熟,世人不識用筆精。毛舉細故供譏評,今我讀此心為平。瑕瑜不掩留菁英,汰其四者存其六。此集自占千秋名,吁嗟乎,先生之名自不朽,先生之死惜不久。聲稱難愜眾人心,公論終憑後世口。李杜韓蘇在昔時,也復由人說好醜。」



二百六十四[7]



            Sidney Painter, French Chivalry. 羅羅清疏,殊見剪裁。

            P. 116: “Was Ovid writing a serious textbook on seduction or a comic piece which might have been entitled ‘See what trouble men will take for wenches’? At any rate, he was not writing of courtly love.” 按參觀 Edgar Saltus, Historia Amoris, Pt. I, c. ix: “Ovid’s ‘Art of Love’ better entitled the ‘Art of not Loving at all’” (p. 100),其語更妙。Havelock Ellis, Studies in the Psychology of Sex, VII, p. 514-5: “With humanism & the Renaissance & the consequent realization that Christianity had overlooked one side of life, Ovid’s Ars Amatoria was placed on a pedestal it had not occupied before or since” etc.,蓋不知 Chrétien de Troyes 早於十二世紀譯此詩,一時作者奉為鴻寶也 (Painter, p. 115),更不知文藝復興與中世紀皆尊此詩,而所見適反也 (Painter, p. 116: “”His love was practical & sensual — it brought fun but not virtue. The Middle Ages intentionally ignored the tenor of his work” etc.。又參觀 Jessie Grosland: “Ovid’s Contribution to the Conception of Love Known as ‘L’amour courtois’”, Modern Language Review, April, 1947)。同源異流,非師古而託古。參觀第四十六則。

            P. 121 Andreas Copellanus, De Amore 謂夫婦間不能有愛 (Dicimus enim et stabilito tenore firmamus, amorem non posse suas inter duos iugales extendere vires),其理即 Goethe, Die Wahlverwandtschaften, Erster Theil, Kap. 8: “Ihre ersten Heiraten... waren doch so eigentlich rechte Heiraten von der verhassten Art[8]; und leider haben überhaupt die Heiraten... etwas Tölpelhaftes: sie verderben die zartesten Verhältnisse” (Werke, hrsg. Karl Alt, Bd. VIII, S. 62) 後半之意。前半已發 J.B. Cabell, Jurgen, ch. 38: “I shall marry in haste, & repeat at leisure”

            P. 159 Andreas Copellanus: “Love is harmful to a man’s body” etc. 按即 Virgil, Georg., IV, 198 稱蜜蜂 “Quod neque concubitu indulgent nec corpora segnes in Venerem solvent” (“The Loeb Classical Library”, tr. H.R. Fairclough, I, p. 210) 之旨也。

            Pp. 163-4 Aucassin et Nicolette: “What have I to do with Paradise? ... Into Paradise go none but... the aged priest, the old cripple, the maimed, etc.... But to Hell I will go, for to Hell go the fair clerks & the handsome knights, lovely courtly ladies who have two or three lovers beside their husbands” etc. 按參觀第七二四則論《太平廣記》卷一○二〈趙文信〉。又 p. 165 Andreas Copellanus, De Amore: “The ladies who had refused to love, the chaste wives & virgin maidens were condemned to a hot, dry region fully exposed to the burning rays of the sun. There they reposed on seats made of thorn-covered rods. A group of men assigned to the task kept the rods continually moving back & forth so that the ladies could feel the full effect of the thorns”。按 Ariosto, Orlando Furioso, XXXIV, st. 11 et seq. Astolfo 入地獄,見女人生前守貞不苟者,皆受烟燻之苦:“E cominciò: ‘Signor, Lidia sono io, / Del re di Lidia in grande altezza nata, / Qui dal giudicio altissimo di Dio / Al fumo eternamente condannata, / Per esser stata al fido amante mio, / Mentre io vissi, spiacevole ed ingrate: / D’altre infinite è questa grotta piena, / Poste per simil fallo in simil pena’” (Ed. Ulrico Hoepli, p. 369),蓋有所承也。Tasso, Aminta, I, i (ed. Ernest Grillo, p. 68; Poesie, ed. F. Flora, . 261) 即引 Ariosto 此節,而申之曰:“E dritto è ben, ch' il fumo / Tragga mai sempre il pianto da quegli occhi / Onde trarlo giammai / Non potè la pietate”



二百六十五[9]



            裘萬頃《竹齋詩集》三卷、《附錄》一卷。朱竹垞、宋牧仲等〈序〉,皆以元量為江西人而不作江西派詩為言,其說蓋本之賀黃公。《圍鑪詩話》卷五引黃公稱元量〈雨後〉、〈出門〉二首曰:「生於豫章,略不沾其惡習,可敬也」云云。不知南宋中葉以後,章貢間作者每不樂土風,誠齋、白石是其顯例。元量詞致疏爽,非江西之襞襀。與高菊磵、宋伯仁等倡和,已是江湖體,而仍有江西句法也。陳元晉《漁墅類稿》卷五〈跋裘元量竹齋漫存詩〉:「某生晚,不及見竹齋裘公,嘗見章泉老先生言公之詩氣和韻遠,當入江西後派」云云,蓋攀援也。才思殊窘,故乏警策。趙與虤《娛書堂詩話》稱其「雲歸青嶂雨初歇,花臥碧苔春巳休」一聯,洵是佳語,不見《集》中。

            卷二〈晚步〉:「日落欲閉戶,風清聊杖藜。千山猶帶雨,一徑已無泥。𤂆𤂆水聲急,悠悠雲影低。催歸緣底事,著意傍人啼。」

            〈暘谷偶成〉:「竹近頗忻衣袂爽,苔深長恐履痕侵。夜燈四壁圖書影,曉日一牀花木陰。載酒只今誰好事,絶絃從昔為知音。區區外物成何用,慎勿緣渠愁此心。」

            〈不雨〉:「農時閲月天不雨,嘉穀叢中龜兆生。雲勢只隨風聚散,鳩聲空報客陰晴。半生憂國髮欲白,一飽無期心屢驚。尚願秋陽化甘澍,稍甦枯槁望西成。」

            卷二〈老屋〉:「老屋久欹側,隨宜聊拄撐。吾今且共住,緣盡會須行。雨打從教壞,風搖不用驚。世間虛幻相,聚散本無情。」

            《竹齋詩集》卷三〈入京道中曝背〉:「露濕芳桃午未乾,花時全似麥秋寒。征衫不敵東風力,試上郵亭曝背看。」

            〈早作〉:「井梧飛葉送秋聲,籬菊緘香待晚晴。斗柄橫斜河欲沒,數山青處亂鴉鳴。」

            元量問道於楊慈湖,慈湖所撰〈竹齋墓誌〉草率拉扯,文理不通。

            【《夷堅支景》卷六〈西安紫姑〉、〈水太尉〉二則自註:「裘萬頃無量說。」】





[1]《手稿集》443 頁。
[2]《手稿集》443 頁。
[3]《手稿集》443-5 頁。
[4] 原文無「四」字。
[5]「無醫」當作「無朋」。
[6] 原文脫落「倚傍」二字。
[7]《手稿集》445-7 頁。
[8]waren」原作「werden」。
[9]《手稿集》447 頁。

《容安館札記》256~260則


 
明弘治間寧州知州葉天爵刊嘉靖間喬遷修補本《伐檀集》



二百五十六[1]



            胡仲弓《葦航漫遊稿》四卷。向在陳起《江湖後集》卷十二中覩希聖篇什,以葉順適〈鱸鄉道院〉詩(題易為〈耕田〉)、方秋崖〈春日雜興〉律詩羼入。陸心源《宋詩紀事補遺》卷六十六遂沿厥誤,又以秋崖〈暑中雜興〉絕句羼入。此乃《四庫全書珍本》本,館臣據《永樂大典》以補《江湖後集》者,却無〈耕田〉、〈春日雜興〉、〈暑中〉絕句,當是辨其非自家物而刊落矣。然譌字不少,如卷一〈石軒席上〉之「物我打一塊,天地失形跡」,「塊」字必「片」字之誤;同卷〈念昔游〉之「長嘯下山來,一路時胆壯」、「不知老瞿曇,衲被和頭蒙」,「時」字、「知」字必「恃」字、「如」字之誤;卷三〈寄順適〉之「江頭社裏新知己,文字行間舊識君」,「頭」字必「湖」字之誤;同卷〈寄李適安〉,「李」字必「武」字之誤;同卷〈訪枯崖不遇〉之「尋曦不值只空還」,「曦」字必「僧」字之誤。雖每冊之首,詳校官、覆勘人姓名赫然並列,足見官樣文章之草率多事。希聖在江湖派中亦非好手,以淺薄為清、纖滑為新、俚獷為老,本此派之通病,至於寒餓出秀句,蔬筍作清供,若集中著姓名之葉景文即順適、戴式之所為,又非希聖能辦。酸寒貧薄,習氣套語,絕尟可取。同時酬唱最密者為武適安、陳宗之即芸居,而最推尊者則劉後村,每云:「江湖從學者,盡欲倚劉墻」,「吟單何日起,持鉢倚劉墻」(卷三〈王用和歸從莆水寄呈後村〉、〈悟枯崖將過莆城參訪後村書此贈行〉)。「墻」字杜撰可笑。又集中所謂唐詩,皆指晚唐詩,另補《談藝錄》一四六頁[2]

            卷一〈四時月〉,「春月如處女」、「夏月如循吏」、「秋月如翰林」、「冬月如御史」各一首。按曹勳《松隱集》卷七〈望太行〉云:「落月如老婦,蒼蒼無顏色」,比喻極妙。清人黃河澂詩云:「嬌女如新月」(見張南山《藝談錄》引),方子雲〈新月詩〉云:「宛如待字閨中女,知有團圞在後頭」(《吳會英才集》卷二),皆薄而能巧,勝於希聖。

            卷二〈湖邊〉:「露重荷傾蓋,風高柳折腰。」

            〈重九日法輪菴次鳳山韻〉第二首:「磬中聞午至,石上見寒過。」按上句好,下句湊。曾賓谷《國朝江右八家詩選》卷六載汪軔輦雲〈重九日法輪菴〉詩,與此全同,蓋汪自錄前人詩編,集者不辨耳。蔣士銓《忠雅堂文集》卷二〈學詩記〉:「予最賞汪詩『磬中』」云云。

            卷三〈寄適安〉:「世路每於平處險,交情多是密中疏。」

            〈旱湖〉:「但得孤山梅不死,其他風物弗關情。」按《呂東萊詩集》卷四〈郵上祈雨〉云:「泥龍蜴蜥困追求,旱遍淮南十二州。寄語天公莫輕許,少留明日作中秋。」亦其類也,皆矯情可厭。曹勳《松隱集》卷十〈和次子耜久雨韻〉第二首云:「第憂沉稼穡,寧問浸芙蓉。」放翁〈秋雨排悶十韻〉點化之云:「未憂荒楚菊,直恐敗吳秔。」正經語豈不佳耶?宜《提要》斥其「當凶祲流離之時,絕無惻隱」矣。《汪鈍翁續稿》卷一〈風雨‧之一〉云:「掀屋卷茅吾不惜,但祈風伯赦梅義。」亦其類。



二百五十七[3]



            The Sonnets of Michael Angelo Buonarroti, tr. by J.A. Symonds[4]. 舉止生澀,但意大利詩家為此體最易甜熟,固宜取其無匠氣耳。

            XV (p. 17) 見第一百九十九則。XXV (p. 27) 見第二百十三則。

            XVI (p. 18): “signior mie car”, XXI (p. 23): “al mie signior”, XXII (p. 24): “Il desiato mie dolce signiore”, XXXVI (p. 39): “Col mio signior”, XXXIX (p. 42): “è ’l mie signiore” 等語,Symonds 力辯,謂指女子言 (XVI: “a woman is generally intended under the title of ‘Signore’ & ‘amico’”; p. 94: “It is almost certain that where Michelangelo uses this word without further qualification in a love sonnet, he means his mistress.”),不為無理。觀 XXI 雖云:“Cosi volesse al mie signior mie fato”,而又云:“Che con ventura stringe sì bel seno[5],則為女子發無疑。【按伊利莎伯時,“sir” 亦為女人尊稱,例如 Beaumont & Fletcher, Philaster, IV. iii, Fletcher, The Wild Goose Chase, II, i。意大利語想未必然。】Mercier de Compiègne,  L’Eloge des Têtons 所引,皆道女子(參觀 Ploss, Bartels & Bartels, Woman, ed. E.J. Dingwall, I, p. 453),F.Z. Snoop, From Monotremes to the Madonna, pp. 76-8 所謂舍 “the bosom of God” 而外,舉世間丈夫相衹有 “chest”, “breast” 也【然 Proust 書中女實男,而寫 Albertine亦云:“Les deux petits seins haut remontes...” (La Prisonnière, À la recherche du temps perdu, la Pléiade, III, p. 79)】。顧 Michelangelo 好外,無可諱言,LIII (p. 58) “L’amor di quel ch’ io parlo in alto aspira; / Donna, è dissimil troppo; e mal conviensi / Arder di quella al cor saggio e virile” 是其的證。Symonds, Life of Michelangelo: “... with sensibilities abnormally deflected from the ordinary channel. He showed no partiality for women, & a notable enthusiasm for the beauty of young men”(見 Hevelock Ellis, Studies in the Psychology of Sex, IV, p. 33 引),此處却曲為文飾,何耶?【參觀第六百六十八則。】Whitman, Song of Myself, st. 32 (1855 ed.) “amie” 為男性;J.J. Chapman Plato 好男色云:“Diotima is an odious creature, being a man in disguise”(見 Edmund Wilson, The Triple Thinkers, p. 199 引);J.E. Blanche, Dates, p. xv Proust 小說云:“Il me semble parfois que vous empruntiez à un sexe les traits d’un autre; qu’en certaines de vos effigies, il y ait substitution partielle du ‘genre’, si bien qu’on pourrait dire il au lieu d’elle”(見 Justin O’Brien: “Albertine the Ambiguous” in PMLA, December 1949, pp. 933 ff.)。Michelangelo “signiore” 撲朔迷離,無乎不同,殆癖性已深,必以女為男。果然,則 Symonds 之說,不啻欲蓋彌彰矣。

            XX (p. 22), XXI (p. 23) 願為束胸之帶、貼肉之衣等等,即張衡〈定情賦〉、〈同聲歌〉用意,極大觀於陶淵明之〈閒情賦〉,入魔道於易實甫之〈劉喜奎歌〉者也。J. Churton Collins, Illustrations of Tennyson “The Miller’s Daughters” 舉西方此類詩句略備,却未引 Michelangelo 此首及 Daphnis & Chloe, I. 14: “Would to God I might have been his pipe that his mouth might inspirit me” etc. (“The Loeb Classical Library”, p. 31)

            XXIII (p. 25): “L’anima, l’intelletto intero e sano / Per gli occhi ascende più libero e sciolto / All’alta tuo beltà; ma l’ardor molto / Non dà tal previlegio al corp’umano / Grave e mortal... / Fa’ del mie corpo tutto un occhio solo; / Né fie poi parte in me che non ti goda.” 按馮猶龍《山歌》卷一〈睃〉云:「思量同你好得場騃,勿用媒人勿用財。絲網捉魚盡在眼上起,千丈綾羅梭裏來。」Achilles Tatius, I, iv: “For beauty wounds deeper than any arrow & strikes down through the eyes into the soul; the eye is the passage for love’s wound”; IX: “This emanation of beauty, which penetrates down into the soul through the eyes, effects a kind of union however the bodies are sundered” (tr. by S. Gaselee, “The Loeb Classical Library”, pp. 15, 30). Leonardo da Vinci, Trattato della pittura, cap. 15: “L’occhio, che si dice finestra dell’anima” etc. (ed. Gaetano Milanesi, p. 10); cap. 24: “È finestra dell’umano corpo” etc. (p. 18; cf. cap. 20, p. 15) 推目出於耳上,以為諸學藝之泉源。Guido delle Colonne, Forza e virtù d’amore: “Gli occhi a lo core sono li messaggi” (L.R. Lind, Lyric Poetry of the Italian Renaissance, p. 38); Guido Cavalcanti, Sonetti, I: “Voi che per gli occhi mi passaste al core / E destaste la mente che dormia” (Ibid., p. 86); Andreas Capellanus: “Amor est passio quaedam innata procedens ex visione et immoderata cogitatione formae alterius sexus” (Andreae Capellani regii Francorum de amore libri tres, ed. E. Trojel, p. 3); Lord Halifax, Advise to a Daughter: “It must engage you to have a perpetual watch upon your eyes, & to remember that one careless glance giveth more advantage than a hundred words not enough considered” (Complete Works, ed. Walter Raleigh, p. 29); Goldoni, La Lcandiera, II, viii: Mirandolina: “Viva Bacco, e viva Amore: / L’uno e l’altro ci consola; / Uno passa per la gola, / L’altro va dagli occhi al cuore” (Commedie scelte di Carlo Goldoni, Ed. Ulrico Hoepli, p. 445). 本中西常語,Michelangelo 此首可謂化臭腐為神奇。又參觀第二百七十八則《花草粹編》卷四無名氏〈喜團圓〉:「眼是心媒,心為情本,內外勾連。」

            XXXIII (p. 36): “Deh! Serbi ’l cielo miei sospiri ancora, / E le lacrime sparte mie raccoglia, / E doni a chi queste ami un’ altra volta.” 按參觀 Ariosto, Orlando Furioso, Canto XXXIV, st. 73-5 Astolfo 飛昇入月中:“Da l’apostolo santo fu condutto / In un vallon fra due montagne istretto, / Ove mirabilmente era ridutto / Ciò che si perde o per nostro diffetto, / O per colpa di tempo o di fortuna: / Ciò che si perde qui, là si raguna. // Non pur di regni o di ricchezze parlo, / In che la ruota instabile lavora; / Ma di quel ch’in poter di tor, di darlo / Non ha fortuna, intender voglio ancora. / Molta fama è là su, che, come tarlo, / Il tempo al lungo andar qua giù divora: / Là su infiniti prieghi e voti stanno, / Che da noi peccatori a Dio si fanno. // Le lacrime e i sospiri degli amanti, / L’inutil tempo che si perde a giuoco, / E l’ozio lungo d’uomini ignoranti, / Vani disegni che non han mai loco, / I vani desideri sono tanti, / Che la più parte ingombran di quel loco: / Ciò che in somma qua giù perdesti mai, / Là su salendo ritrovar potrai” (Ed. Ulrico Hoepli, p. 373). 真元微之所謂「鋪張」、「排比」者。參觀 Swift, Thoughts on Various Subjects: “I forget whether Advice be among the lost things which Aristo says are to be found in the moon; that & Time ought to have been there” (Satires & Personal Writings of Jonathan Swift, ed. W.A. Eddy, p. 406)。【Leopardi: “Dialogo della Terra e della Luna”: “Io vorrei sapere se veramente, secondo che scrive l’Ariosto, tutto quello che ciascun uomo va perdendo... specialmente che, negli ultimi tempi, gli uomini hanno perduto moltissime cose (verbigrazia l’amor patrio, la virtù, la magnanimità, la rettitudine)...” (Opere, A cura di S. Solmi, Pt. I, p. 501).

            XXXV (p. 38): “Provo una forza in dua leggiadre braccia, / Che muove senza moto ogni altro peso.” 按參觀 Reposianus, De Concubitu Martis et Veneris, l. 13: “iam roseis fera colla iugis submittit amator” (Minor Latin Poets, tr. by J. Wight Duff & Arnold M. Duff, “The Loeb Classical Library”, p. 524),皆寫《後西遊記》中不老婆婆之「情絲」也。Orlando Furioso Martano 被縛受撻云:“Legar lo fanno, e non tra’ fiori e l’erba” (Ed. Ulrico Hoepli, p. 180),可參觀(又 Reposianus, l. 18: “Verbera saepe dolens mentita est dulcia serto.” — p. 530,即唐無名氏〈菩薩蠻〉所謂「一晌發嬌嗔,碎捼花打人」;潘元質一作蘇養直〈倦尋芳〉所謂「恨疏狂,待歸來,碎揉花打」;《說郛》卷四十四章淵《槁簡贅筆》[6]:「今人見婦人粗率者,戲之曰:『碎揉花打人』」;Webster, The Duchess of Malfi, IV. ii, Duchess: “What would it pleasure me to have my throat cut with diamonds? or to be smother’d with cassia? or to be shot to death with pearls?”三五九則《攻媿集》111《北行錄》;E. Partridge, Dictionary of Slang & Unconventional English 所謂 “strike with a feather & stab with a rose” 也,參觀 The Thousand Nights & One Night, tr. P. Mathers, IV, p. 406: “By Allāh, I have never beaten her even with a rose!”)。【Anthony Rhodes, The Poet as Superman, p. 137: “He wrote a play in French called Pisanella, ou la Mort Parfumée, in which a whore is smothered alive in a bed of rose-petals.”】【It. “la sferza di rose”: flattery, blandishments.】【Thomas Lodge: “Rosalind’s Madrigal” : “Else I with roses every day / Will whip you hence” (Everyman’s Book of English Love Poems, p. 558).



二百五十八[7]



            周密《草窗韻語》六卷。公謹筆記諸書嫻雅博綜,兩宋作者未之或先。以工詞名,詩篇則流傳不廣,今得見之,始知唱歎纏綿而典切精緻。七言近體尤為擅場,於當時江西派及江湖派習氣,兩無染著,真卓然特立之士也。卷一末有李龏咊父題詞云:「新篇讀到驚人處,一片宮商壓晚唐。」(按《江湖後集》卷二十未載此詩)夷考所作,則心摹手追乃在李昌谷、杜牧之,而非趙紫芝之二妙。惜琢詞過細,命意或靡,每近倚聲,不免少游女郎詩之誚。豈熟處難忘乎?宋末古詩學昌谷者,所覩惟草窗、晞髮、蕭氷崖三家,晞髮險勁,要勝一籌。此本凡六稿,稿為一卷。六稿末一首〈甲戌七月〉云:「憂時方䘏緯,聞詔忽號弓。」蓋謂度宗大行也。是入元以後篇什,均不在阿堵中。故如《佩楚軒客談》所載詠〈燈花〉一聯之類零璣賸羽[8],有待於好事者之收拾矣。【《碧梧玩芳集》卷十五有〈題周公謹蠟屐集後〉,又有〈題周公謹丹陽集後〉,略云:「槖其平生五大編,曰:『為我評之。』讀〈南郊〉、〈慶城〉諸篇,則懽愉之詞難工者尤工;讀〈蓬萊〉、〈懷舊〉等作,則愁苦之詞易好者尤好。是又無論正、變,皆奇作也。吾愛其中有句云:『淒涼怕問前朝事,老大猶存後世書。』昔人有言:『獨吾與伯業能耳』」云云,可窺此本以後篇什一斑。卷二十二〈次韻周公謹見寄〉五古五首,玩語意亦宋亡後作。連文鳳《百正集》卷中有〈挽周明府公謹〉七律一首。劉瑄《詩苑眾芳》載呂勝之〈題周草窗小景扇面〉五絕一首。魏初《青崖集》卷一〈奉答楊左丞‧小序〉載楊〈和周公謹韻〉一聯。同時人集及草窗者,見第四百二則、第四百五十三則、第五百二十五則。】文及翁、陳存敬兩〈序〉皆引周濂溪語,乃識「草窗」之號,本濂溪「窗前草不除,與自己意思一般」來(按程明道、司馬君實皆有「不芟草」之說,參觀《談藝錄》第二八三頁[9])。六稿〈藏書示兒〉云:「學問之所尊,尊在道與義。苟為不能然,雖多亦奚為?道之充諸身,如人有元氣。氣以實而剛,氣以弱而躓。浩然在存養,不可以力致。文辭乃枝葉,界限在義利。油然悟真筌,於此得良貴。立言吾豈敢,識字亦未易」云云,亦居然濂洛風雅中語,不類長短句名家口吻也(參觀第四百五十三則《江湖後集》卷二十四)。

            一稿〈吳中與友人別〉:「快風生一葦,明月上三絃。」

            〈顧楷翁歸隱〉:「廣野穹林草樹香,高人新賦遠遊章。二三千載無巢許,薇長西山幾許長?」

            〈題宋伯仁烟波圖後〉:「是處烟波有釣蓑,底須濠濮與西河。三吳舊日圖漁具,九曲當年賦棹歌。濯足濯纓吟欸乃,知魚知我樂何如。會須携取新詩卷,西塞山前問志和。」

            〈雨後過湖偶成〉第二首:「雨重楊絲不曳風,小舟斜出斷橋東。分明幾點閒鷗鷺,着在西湖便不同。」

            〈山居〉:「隱几支頤枕曲肱,丹田養氣石田畊。紅旗黃紙非吾事,白石清泉了一生。」按第三句出白傅〈劉十九同宿〉絕句:「紅旗破賊非吾事,黃紙除書無我名。」第四句出白傅〈題新澗亭〉:「金章紫綬辭腰去,白石清泉就眼來」;〈過溫尚書舊莊〉:「白石清泉拋濟口,碧幢红旆照河陽」;又白傅〈草堂記〉結語云:「終老於斯,以成就我平生之志。清泉白石,實聞此言。」《歸田錄》卷二亦記:「錢思公云:『不得於黃紙上書名,每以為恨。』」《永樂大典》卷一萬五千一百三十八「歸帥」字引李璧《雁湖集東帥少才兄寵貺七言一首口占八句以謝》云:「紅旆碧油雖貴重,清泉白石也英雄。」《誠齋集》卷二十四〈跋袁起巖所藏後湖帖〉:「紅旗黃紙久罷休,青山白雲苦死留。」吳沆《環溪詩話》卷下稱其伯兄濤一聯云:「『心緣黃紙紅旗動,氣為青雲白石降。』上句用白詩,下句用歐詩。」蓋不知下句亦出白詩也。

            〈次雪林春日雜題〉:「落日餘寒鏁水城,汀洲綠遍客空驚。年來嬾作尋芳夢,一樹閒花任蝶爭。」

            〈讀舒王集〉:「談王公所期,言霸世亦賤。不意周官書,僅以商君傳。」「周易誤輔嗣,本草誤隱居。遂令後世人,不能盡信書。

            〈小酌〉:「禁烟時節燕來初,對此新晴釂一壺。二十四番花信了,不知更有峭寒無。」

            二稿〈姑蘇臺〉:「望中只尺越來溪,溪上興亡欲問誰?定霸已成嘗胆日,傾城不在捧心時。冷楓江遠飄遺恨,秋草臺荒沒舊基。堪笑吳傖太癡絕,不仇宰嚭恨西施。」參觀二百十則論 The Deipnosophists, XIII. 560

            〈西泠小立即事〉第二首:「桂風蘭露晚陰清,遠翠空濛去鷺明。一葉扁舟一彎月,白荷香裏聽蟬聲。」

            〈讀蔡縧雜書有感〉:「私史由來不可憑,老奸危國亦危身。趙奢既已明知子,石碏當求義滅親。鐵馬釀成天寶禍,銅駝空想汴都春。九京未正鞭尸罪,尚欲欺天罔後人。」

            〈春夜〉:「晚烟歸柳綠調苗,客館春寒夜寂寥。夢又不成花又落,月明分付可憐宵。」

            〈幽居春晚〉:「幽栖塵不到吟邊,閑愛抄書靜愛禪。墨本雙鈎臨曲水,素琴三疊憶斜川。筍簪雨足初抽玉,柳繭春寒未漂綿。病嬾不生槐蟻夢,西疇種𣏕北窗眠。」

            〈閶門夜發〉:「春露沾衣夜氣濃,吳波不動柳無風。倚蓬覓句清無寐,一片蛙聲月色中。」

            〈元夕被雨病中有感〉第二首:「鄰簫街鼓遠相聞,猶憶天街五夜春。二十年間游冶事,青燈閑照白頭人。」

            〈寫懷偶成〉第二首:「暮四朝三齊得喪,左蠻右觸幾興亡。」

            〈花朝溪上有感昔遊〉第一首:「枕上鳴鳩喚曉晴,綠楊門巷賣花聲。探芳走馬人雖老,歲歲東風二月情。」

            三稿〈夜歸〉:「夜深歸客倚笻行,冷燐依螢聚土塍。村店月昏泥徑滑,竹窗斜漏補衣燈。」

            〈西塍秋日即事〉:「絡緯聲聲織夜愁,酸風吹雨水邊樓。堤楊脆盡黃金線,城裏人家未覺秋。」按顧俠君《元詩選二集》辛集貢性之《南湖集‧湧金門見柳》(田汝成《西湖志餘》作〈湖上春歸〉):「湧金門外柳垂(如)金,三日不來成綠陰。折取一枝入城去,使人知道已春深。」(明末徐興公《筆精》卷五以此為日本人詩,錢牧齋《列朝詩集》閏六沿其訛,《隨園詩話》卷九更以為李金娥作,蓋悠謬不可究詰矣。)雖詠春柳,而機杼相同。

            〈重過東園興懷知己〉:「俛仰悲歡了不同,回頭已隔五春風。兔葵燕麥情何限,雁柱鯤絃事已空。自分此生無鮑叔,敢情後世有揚雄。西州門外羊曇老,淚染斜陽濕晚紅。」

            〈游春谷園池六言〉第四首:「飛絮帽簷風軟,落花酒面春香。蛙噪野塘殘水,鸎啼遠樹斜陽。」

            四稿〈送友人歸吳〉:「曉林啼帝魄,春網薦王餘。」

        〈山房春晚〉:「蘋花吹香柳花落,秭歸清啼答姑惡。午簾睡思逐晴絲,靜聽新篁墮春籜。」

            〈陳伯芳又有長句次之〉:「門隔軟紅人逐鹿,湖分新綠我知魚。」

            五稿〈殘暑〉:「不知何處雨,頓覺夜來涼。」按此本徐師川句。曾敏行《獨醒雜志》卷十云:「東湖先生嘗會棋於湖山堂,食罷偃息,倏起,曰:『予作詩數十年矣,適於牀頭得《少陵集》,試閱之,原來詩當如此作。遂有「不知何處雨,已覺此間涼」之句』」云云,《宋詩紀事》及《補遺》皆失收。

            〈歸航夜雨有感〉:「風搖岸火如飛電,雨打溪蓬似滴荷。」

            〈病後窺園〉:「柳已成花草上堦,一程多病不曾來。春寒定似知人意,要勒花枝未盡開。」

            〈枕上〉:「一櫺霜月一篝燈,殘夢新詩兩不成。喚醒少年湖海意,五更枕上聽潮聲。」

            〈野步〉:「麥隴風來翠浪斜,草根肥水噪新蛙。羨他無事雙蝴蝶,爛醉東風野草花。」

            六稿〈春歸〉:「草滿閑塘絮滿谿,萬株烟柳一鵑啼。開簾恰見春歸處,花片東流日景西。」

            〈重遊孤山有感〉第二首:「年年雲木長蒼苔,瀛嶼春寒鶴不來。千尺粉垣圍苑樹,野梅今日是官梅。」按此本高疏寮〈聚景園〉詩:「水際春風寒漠漠,官梅卻作野梅開」(見《武林舊事》)。

            〈次德範韻〉第一首:「客裏光陰委逝波,問奇無客肯相過。素封未辦千頭橘,野服惟消一襲荷。」

            〈西塍廢圃〉:「唫鳴蜩引興長,玉簪花落野塘香。園翁莫把秋荷折,留與游魚蓋夕陽。」參看許棐《梅屋詩稿‧枯荷》云:「萬柄綠荷衰颯盡,雨中無可蓋眠鷗」;《國朝詞綜續編》卷四曹玄純〈天仙子〉云:「殘荷猶有兩三枝,休折取,好留與,遮蓋鴛鴦夜來雨」;鄭谷〈蓮葉〉云:「多謝浣溪人不折,雨中留得蓋鴛鴦」;丁立〈題墨戲秋荷水禽〉:「欲裂荷衣渾嬾折,只愁無葉蓋鴛鴦」;袁枚〈蘆荷水禽〉:「蘆枝為我旌,蓮葉為我蓋。」

            〈歸春曲〉:「花塵眯目日腳昏,枝頭蜀鳥吟歸魂。噴天狂雨浣香盡,綠填紅闕春無痕。醉踏蒼烟古台上,老柳無情擘殘纊。寂歷芳條宿孕鶯,倒盡斜霞暗悲愴。東風恍恍如夢中,江吳烟醉薔薇紅,湘簾古春喚不應,孀娥淚眼空茸茸。」

            〈春日書所見〉:「誰家翠袖倚朱樓,指畫闌干不舉頭。蜂蝶入懷花撲面,可能全不解春愁。」

            〈病中謝友人相問〉:「尺鐺自課僮煎藥,丈室應無女散花。」

            〈病起偶成〉:「負暄行藥小徜徉,困臥長安意自傷。短髮怯梳霜柳脆,衰容銷鏡病梨黃。熊經龜息持新訣,馬勃牛溲試舊方。解祟送窮渾未驗,數奇應笈賈司倉。」

            〈次竹窗見寄〉:「顧我已如無用木,從人自笑不然灰。」

            〈秋望〉:「赤日黃塵嘆倦游,長謠曾賦四宜休。酸風小雨層梯外,半是愁痕半是秋。」

            〈攬秀臺觀月〉:「吟到危梯最上層,天空星斗入杯明。遊心寥廓生虛白,與世周旋忌獨清。氷雪四山皆月色,宮商一片是秋聲。廣寒今夕是何夕?欲駕銀槗上玉京。」

            〈小木天晚倚〉:「吟情偏向靜中生,桂影吹涼似水清。十日雨晴秋便老,一蛬猶戀豆根鳴。」

            【《陔餘叢考》卷四十一謂:「草窗書中多迴護賈似道,想嘗受盼睞。」《儀顧堂續跋》卷十一〈書癸辛雜識後〉云:「吾友莫梅士謂:『周密多污衊正人之詞,疑非端士。』余笑曰:『此其家學也。』」因歷其曾祖秘附秦檜、攻程學、謗胡安定諸事。】



二百五十九[10]



            黄庶《伐檀集》二卷。亂頭粗服,大踏步走出,能戞戞獨造,惜好為議論,硬語而參以腐語,如《彥周詩話》所稱〈大孤山〉詩之「銀山巨浪獨夫險,比干一片崔嵬心」是也。雖云開徑獨行,不免鑿空蠻做。與《盱江集》中篇什笙磬同音,於山谷五律句調偶似耳。《彥周詩話》謂「魯直詩用事壓韻,超妙出人意表,蓋傳襲文章種性」,已是諛詞。《四庫提要》謂山谷學韓實自亞夫倡之,更屬不根之談。山谷未嘗學昌黎,《王直方詩話》明載「洪龜父言山谷於退之詩,少所許可,最愛〈南溪始泛〉三首而已」(《竹莊詩話》巻七引)。亞夫排奡槎枒,昌黎雄厚鍊雅,如水晶與玉,其光色有脆而浮與柔以沉之別。亞夫論詩,亦稱道李、杜,初不及韓也。

            卷上〈偶書〉:「此心為地把書耕,若問生涯指六經。欲語世人真富貴,胸中珠玉又無形。」

            〈讀赦書〉:「天衹無私均雨露,地緣強半是榛荊。」

            〈山居獨酌〉:「山寒未放春消息,獨把單醪慰寂寥。書對聖賢為客主,竹兼風雨似咸韶。醉鄉城郭燈前到,愁賊戈矛盞底銷。野菜溪魚隨分有,不堪回首叫簞瓢。」「愁賊戈矛」句用小杜〈不飲贈酒〉。

            〈春日閒居〉:「韁鎖身閑似未名,方愚情性被春輕。酒教筆硯因花廢,路為亭臺與草爭。野客筍邀煨短茁,鄰僧茶約煮新萌。無時杖屨穿林去,真是尋芳戶一丁。」

            〈次韻和言懷〉:「史解戮人惟戮古,地能埋死只埋愚。」按以上皆酷似《盱江集》,如〈暑軒夜坐〉之「月遲待交舊,蚊噪憎諛讒」;〈聞蛙〉之「佞舌兒女柔,異教蜩螗喧」;〈憶竹亭〉之「誰庭無花卉,憎有兒女姿」;〈和暑雨偶書〉之「蛙蜩叫噪若交舊,蚊蠅癡鈍如仇讎」;〈次韻和中伏坐夜〉之「老佞溪蛙靜,真交海月生」;與盱江之花淫、鶯辯、蝦蟆淫聲何異?卷下〈吕先生許昌十詠後序〉謂「詞章能主意思而不流」,尤與盱江宗尚相同矣。

            〈觀雪〉:「疑是天公戲,都傾海作鹽。」按下句本「撒鹽」之典而更進一層,上句則用《清異錄》卷一「天公玉戲」語(梁玉繩《瞥記》卷六已言之)(參觀第七百三則論 Jean de Bussières, “La Neige”)。宋人詩用《清異錄》者殊少,此外唯見《樓攻媿集》卷三〈白醉〉詩(《齊東野語》卷四「負暄」條、《輟耕錄》卷十一「白醉」條參觀,《陶南村集》卷三亦有〈白醉樓為范文鉉賦〉七律)、東坡〈新城道中〉詩(「樹頭初日掛銅鉦」亦本高太素〈冬日初出〉:「金鑼騰空,映簷白醉」,沈文起《蘇詩補註》已言之)及張文潛《柯山集》卷十七〈二十三日即事〉(「風標公子鷺得意,跋扈將軍風斂威」,上句出杜牧〈晚晴賦〉,下句出《清異錄》:「隋煬帝泛舟,,忽陰風頗緊,嘆曰:此風可謂跋扈將軍」)。

            〈立春〉:「此日春方到,春心亞舜堯。勾芒如稷契,大蔟似咸韶。」

            〈和題雲臺觀〉:「雪中地把銀屏立,雨後天將畫軸開。」按此意屢用,如同卷〈次韻元伯曉出白門〉云:「樓臺一軸古今本,行者往來圖畫中」;〈探春〉云:「山川天開畫,衹擬酩酊游」;〈遊石甕寺〉云:「雲烟郊原鋪古圖,心眼開快明如洗」;〈登見山樓〉云:「郊原猶未見春色,似據水墨長安圖。」較之乃郎「人得交游是風月,天開圖畫即江山」、「山隨燕坐圖畫出,水作夜牕風雨來」(〈題胡逸老致虛庵〉),便有都鄙之別,所謂「三世長者,方知著衣;五世長者,方知吃飯」也。(《石林詩話》卷上記:「山谷於『人得交游』一聯,晚年最得意,每舉以教人,而終不能成篇,蓋不欲以常語雜之。然山谷自有『山圍燕坐』云云,余以為氣格當勝前聯也。」按石林語非也,「人得交游」一聯,乃山谷〈王厚頌〉第二首後半,其一、二云:「夕陽盡處望清閑,想見千岩細菊斑。」見《豫章黃先生文集》卷十五。)又按山谷〈贈高子勉〉云:「醉鄉閒處日月,鳥語花中管絃」,與前聯分別本之宗楚客〈幸安樂公西園應制〉之「日映層巖圖畫色,風搖雜樹管絃聲」;崔湜〈春日幸望春宫〉之「庭際花飛錦繡合,枝間鳥囀管絃同。」杜審言〈經行嵐州〉云:「水作琴中聽,山疑畫裏看。」少陵〈七月一日題終明府水樓〉之「絕壁過雲開錦繡,疏松夾水奏笙簧」更進一解,則 J. Rousset Baroque 所謂 “Le violon oilé” 矣。【《山谷詩外集補》卷三〈觀化〉第一首云:「柳外花中百鳥喧,相媒相和隔春烟。黃昏寂寞無言語,恰似人歸鎖管弦。」】【庾子山〈奉和趙王隱士〉云:「野鳥繁絃囀, 山花焰火然。」河世寧《全唐詩逸》卷上許渾〈題歌者〉[11]:「露滴曉花疑錦繡,風吹寒竹認笙簧。」翁洮〈春〉云:「林間鳥奏笙簧月,野外花含錦繡風。」齊己〈塘上閑作〉:「鴛鴦著對能飛繡,菡萏成群不語仙。」】【《弇州四部稿》卷七十八〈江行紀事〉云:「樓觀日將金紫錫,江山天闢畫圖看。」】

            〈都廳誦書偶成〉:「主人調鼎手,千里刃迎虛。暗使民如堵,能容吏似樗。莓苔眠杻械,燕雀聽詩書。刀筆慚無補,身爲白蠹魚。」按此詩近山谷。

            〈對花〉:「詩昔甫白在,造化困刀尺」;「耒陽與采石,孤墳沒荊棘。」按〈謝崔象之示詩稿〉云:「最晚李杜出,遂將風雅壇」;「予早酷愛慕,強把屈瓠鑽。」

            〈明月臺〉:「老僧山中嫌月窄,夜夜獨上高高臺。 四邊不肯著閒樹,故要滿坐清光來。」按本昌黎〈渚亭〉「莫教安四壁,面面看芙蓉」,又〈竹逕〉云:「若要添風月,應除數百竿。」

            〈賦得退之畫像〉:「功名已寫後世耳,身入人間圖畫看。歎息浮圖滿天下,猶疑怒髮尚衝冠。[12]」按〈賦古佛〉云「孔祠照四方,制度丹雘妍。朝夕過其下,孰肯為恭虔」;「佛法入人心,誰與斸其根?蒼蒼不可問,用意或者偏。木蠹罪豈大,付與啄木權。胡不啄佛徒,使蠹民之天?」可參觀。

            〈遊石甕寺〉:「渭流屈曲成大篆,書破野色爲綠紙。」

            〈食鱠〉:「酒薄如疲兵,對此得衛霍。」

            〈小池〉:「清泉數斛關幽事,坐見鏡中魚往來。浮萍蝕盡秋月面,霜為一磨如匣開。」〈怪石〉:「山阿有人一作『山鬼水怪』著薜荔,廷下縛虎一作『天禄辟邪』眠莓苔。手摩心語知許事一作『鈎簾坐對心語口』,曾見漢唐池館來?」按此二首近山谷。吳修齡《圍爐詩話》痛詆江西派,而卷五引後一首,歎為「奇絕」,却復曰「唐人造句不出此」,是不論詩之佳惡,惟求其似唐耳。退之〈鄭群贈簟〉云:「手磨袖拂心語口」;白樂天〈歲晚〉:「亦嘗心與口,靜念私自言」;元遺山〈自題〉七絕第二首云:「鏡中自照心語口,後世何須揚子雲」,用退之句,非亞夫也。【高駢〈寫懷之二〉:「如今暗與心相約,不動征旗動酒旗。」】又按此二絕句乃亞夫〈和柳子玉官舍十首〉之第三、第八也。十首亦在《山谷別集》卷下,史季温有注。【《潛研堂詩續集》卷四〈自京口至江寧道中口占‧之五〉:「誰知一個麒麟在,曾見南唐東晉來?」】【王惲《秋澗大全集》24〈遊泰山雜詩‧之七〉:「萬壑瓊林映碧崖,其間三頂鬱霄臺。摩挲御帳殘松樹,曾見秦皇漢武來?」張雨〈蘇武慢〉:「指凝雲,數朵奇峰,曾見漢唐池沼。」《䜱䜪亭集》卷十二〈南海子懐古竹枝詞〉云:「唯有宮門鐵獅子,眼看延祐晾鷹來。[13]」】

            卷下〈妬芽說〉:「人有以桃為杏者,名曰『接』。其法斷桃之本,而易以杏。春陽既作,其枝葉與花皆杏也。桃之萌亦出於其本,蓊然若與杏爭盛者。主人命去之,曰『妒芽』也。」按曹勳《松隱集》卷九〈治圃〉亦云:「妒芽皆芟除。」梅宛陵〈次韻奉和永叔謝王尚書惠牡丹〉:「偏惡妬芽須打拉。」



二百六十[14]



            饒節《倚松老人詩集》二卷。《老學庵筆記》卷二云:「饒德操詩為近時僧中之冠。早有大志,縱酒自晦,或數日不醒。醉時往往登屋危坐,浩歌慟哭,達旦乃下。又嘗醉赴汴水,遇救獲免。」《宋詩紀事》未引錄之。蓋偃蹇場屋,然後祝髮為僧,名如璧。《普燈錄》卷十二有〈傳〉載示眾詩及偈子各一首,而惜語錄之不傳。今示眾詩(「且道何門不可入,曉來雨打芭蕉濕」云云)見卷一,題作〈示故人〉;偈子(「剝剝剝,裏面有蟲外面啄」云云)則未入集。《墨莊漫錄》、《艇齋詩話》所稱引者,亦多軼出。其詩學山谷者,有健骨而無細筋,外枯而內不腴,才情不如惠洪遠矣。逃禪而後,公案、比語連篇累牘,引商刻羽變為拈棒豎拂,更不可以格律繩之。卷二〈過淮〉云:「淮山漠漠水潭潭,落日孤雲自不堪。今夜月明風更急,憑吹魂夢到江南。」按此仿鄭文寶〈柳枝詞〉:「亭亭畫舸繫春潭,只向行人酒半酣。不管烟波與風雨,載將離恨過江南。(《竹莊詩話》卷十七引《詩事》云:「古今柳詞,惟鄭文寶一篇有餘意也。終篇了不道著柳,惟一『繫』字是工夫,學者思之。」《復齋漫錄》以此為張文潛詩,余檢武英殿叢書本《柯山集》未見。《養一齋詩話》卷五力持為文潛作,不知何據?此詩機調蓋仿韋端己〈古別離〉:「晴烟漠漠柳毿毿,不那離情酒半酣。更把玉鞭雲外指,斷腸春色在江南。」東坡〈虞美人〉詞亦云:「無情汴水自東流,只載一船離恨向西州。」陳簡齋〈虞美人〉亦云:「明朝酒醒大江流,滿載一船離恨向衡州。」〈題崇山〉云:「短蓬如鳧鷖,載我萬斛愁。」李清照〈武陵春〉云:「只恐雙溪舴艋舟,載不動許多愁。」王實甫[餘見第二百七十三則眉[15]][補第二百六十則]第四本第一折:「試著那司天台打算半年愁,端的是太平車兒約有十餘載」;第三折:「遍人間煩惱填胸臆,量這些大小車兒如何載得起?」《天真閣集》卷七〈曉發〉:「夢殘猶苦鷄聲鳴,愁重難勝馬力馱。」皆又自文寶語而下一轉。至《列朝詩集傳》閏四陸娟〈代父送人還新安〉云:「津亭楊柳碧毿毿,人立東風酒半酣。萬點落花舟一葉,載將春色到江南。」則咬人矢橛矣。《朝野新聲太平樂府》卷一張小山〈蟾宮曲〉云:「畫船兒載不起離愁。人到西陵,恨滿東州。」卷二貫酸齋〈清江引〉云:「江聲捲暮濤,樹影留殘照,蘭舟把愁都載了。」賀方回〈菩薩蠻〉:「綵舟載得離愁動」;〈南歌子〉云:「斗酒才供淚,扁舟只載愁。」《董解元西廂風吹荷葉‧尾》:「休問離愁輕重,向個馬兒上䭾也䭾不動。」石孝友〈玉樓春〉:「春愁離恨重於山,不信馬兒䭾得動。」)【《清真詞尉遲杯》全本文寶詩,見第七五八則。】【周邦彦〈尉遲杯〉全本文寶此詩。】【辛稼軒〈水調歌頭〉:「明夜扁舟去,和月載離愁。」】〈從人覓山水扇〉第一首云:「少壯崎嶇山水間,短衣楚製略勝寒。年來疲病歸期墮,只乞君家便面看。」按此仿後山〈和黃生出遊〉:「賸欲登臨強作歡,衣冠未動意先闌。從今泉石非吾事,只借君詩細細看。」〈趙元達久不至池上再用韻〉云:「楊柳池塘表裏青,魚兒偷眼畏蜻蜓。夜來雨過菖蒲靜,倒浸中天四五星。」按此仿昌黎〈盆池〉第五首:「池光天影共青青,拍㟁纔添水數缾。且待夜深明月去,試看涵泳幾多星。」皆如《四友齋叢說》載趙同魯評沈石田仿倪迂畫所謂「下筆等閒又重了也」。兹錄其勁而含潤者:

            卷一〈趙元達婦孕不育後數日其猶子生一女子二子皆有戚戚之色戲作此詩開之〉:「君家阿濟頤未髯,頗恨生女不生男。人間久乏古烈女,世上多歎吾兒凡」;「木蘭買馬替爺征,班昭嗣兄成漢表。人生得此二子者,安用痴兒鬧昏曉?」

            〈賦王立之家四梅〉:「獨餘四種梅,氷玉自標置。豈爭滕薛長,未與管晏比。」按參觀第二百五十二則。

            〈為卿曇輔作一枝菴詩〉:「百年七萬二千飯見《胞胎經》,檢校勞生豈無限。巍巍孰是真丈夫,應作已作所作辦。」按唐譯《華嚴經》卷五十七「菩薩摩訶薩十種臥」中有「一切事畢臥,所作成辦故」。《伏敔堂詩錄》卷八〈席上有作〉云[16]:「老饑相抗此生中,忽有杯盤寓公。七萬二千終喫滿,隨緣且住泖之東。」自注:「『老饑』係《中州集》辛敬之語;『七萬』,饒德操句也。」

            〈次韻應銓詩〉:「誰養山中雲,館我雲中寺。山深雲常潤,出戶須芒屨。可憐雲外人,過我一飯去。」按當作「惠詮」,原詩云:「落日寒蟬鳴,獨歸林下寺。柴扉夜未掩,片月隨行屨。唯聞犬吠聲,更入青蘿去。」東坡和云:「但聞烟外鐘,不見烟中寺。幽人行未已,草露濕芒屨。惟應山頭月,夜夜照來去。」《竹坡詩話》雖謂其「回三峽倒流之瀾,與溪壑爭流,終不近也」,然終非德操所及。

            卷二〈病中兩絕句〉:「芒鞋藜杖世緣輕,無妄誰令水火爭。造物小兒莫相苦,此中無物可虧成。」「暑濕相乘勢益昌,呼童煮藥不知方。懸知草木難憑藉,聊為形骸作主張。」

            〈山居雜頌〉:「禪堂茶退卷殘經,竹杖芒鞋信脚行。山盡路回人跡絕,竹鷄時作兩三聲。」「數日春晴退水痕,落花如抱擁藤根。過盡游人渾不見,又隨波浪下前邨。

            〈次韻答呂居仁〉:「向來相許濟時功。大似頻伽餉遠空。我已定交木上座,君猶求舊管城公。文章不奈百年老,世事能排雙頰紅。好貸夜窗三十刻,胡床趺坐究幡風。」按《集》中壓卷之作。

            〈偶成〉:「松下柴門閉綠苔,只有胡蝶雙飛來。蜜蜂兩股大如繭,應是前山花已開。」

            〈晚起〉:「月落庵前夢未回,松間無限鳥聲催。莫言春色無人賞,野菜花開蝶也來。

            卷二〈遇里人道及鄉閭事作詩寄謝無逸〉:「敝貂去國漫西東,聞說鄉閭夢寐中。賈豎裹頭仍納婦,驪駒將子又追風。雲山何處非投老,文史他年不療窮。富貴可求吾亦懶,眼看餘子化王公。」按《艇齋詩話》引後半首,極稱之,作「底處堪投老」,較《集》為勝。

            【《墨莊漫錄》卷五記呂居仁甚稱倚松詩云:「長憶吟時對短檠,詩成重改又鷄鳴。如今老矣無心力,口誦君詩遶竹行。」(按《集》中未收此詩。又《漫錄》卷十載〈題骨觀美人圖〉一絕亦未收。)與〈覓山水扇〉詩同一機杼,而風味勝之矣。《紫薇詩話》載:「德操作僧後,有〈送別外弟蔡伯世〉云:『要做仲尼真弟子,須參達磨的兒孫』云云,《集》中不見,《宋詩紀事》卷九十二亦未采。《艇齋詩話》云:「東湖專喜癩可,東萊專喜饒德操。」】【《彥周詩話》載:「德操作〈佛米贊〉:『將軍念佛,難於遣詞,而曰:「時平主聖,萬國自靖」云云』,雖柳子厚曲折不過是。」亦可補《集》之遺。《艇齋詩話》引德操〈贈陳成季持節京西〉云:「兩公待我以國士[17],是時公亦同在門。今日江頭看使節,令人淚濕漢江雲。」《集》中亦失收。】【《賓退錄》卷六載德操祝髮後與胡少汲一簡,甚佳。】【趙鼎臣《竹隱畸士集》卷五〈贈如璧長老七律二首并序〉有云:「少游太學饒夫子,老倚清松璧上人。」】





[1]《手稿集》430-1 頁。
[2]《談藝錄三四補訂[二]》(香港中華書局 1986 年補訂本 452 頁;北京三聯書局 2001 年補訂重排版 378-9 頁)。
[3]《手稿集》431-4 頁。
[4]Michael」原作「Michel」。
[5]fato」原作「fatto,con」原作「non」。
[6]「贅筆」原作「隨筆」。又《四庫》百二十卷本列此書於卷二十四。
[7]《手稿集》434-8 頁。
[8]「佩楚軒客談」原作「佩楚齋叢談」。此聯見第二百四十九則。
[9]《談藝錄六九附說十九》(香港中華書局 1986 年補訂本 237 頁;北京三聯書局 2001 年補訂重排版 672-3 頁)。
[10]《手稿集》438-41 頁。
[11]「河世寧」為其本名「市河世寧」之漢化。
[12]「怒髮」原作「怒氣」。
[13] 潘祖蔭〈南苑絕句‧之二〉:「衹有元朝鐵獅子,曾看延祐晾鷹臺。」
[14]《手稿集》441-2 頁。
[15] 即下文,見《手稿集》456 頁書眉、夾縫、下腳。
[16]「伏敔堂」原作「服敔堂」。
[17]「兩公待我」原作「兩公待公」。