明弘治間寧州知州葉天爵刊嘉靖間喬遷修補本《伐檀集》
二百五十六[1]
胡仲弓《葦航漫遊稿》四卷。向在陳起《江湖後集》卷十二中覩希聖篇什,以葉順適〈鱸鄉道院〉詩(題易為〈耕田〉)、方秋崖〈春日雜興〉律詩羼入。陸心源《宋詩紀事補遺》卷六十六遂沿厥誤,又以秋崖〈暑中雜興〉絕句羼入。此乃《四庫全書珍本》本,館臣據《永樂大典》以補《江湖後集》者,却無〈耕田〉、〈春日雜興〉、〈暑中〉絕句,當是辨其非自家物而刊落矣。然譌字不少,如卷一〈石軒席上〉之「物我打一塊,天地失形跡」,「塊」字必「片」字之誤;同卷〈念昔游〉之「長嘯下山來,一路時胆壯」、「不知老瞿曇,衲被和頭蒙」,「時」字、「知」字必「恃」字、「如」字之誤;卷三〈寄順適〉之「江頭社裏新知己,文字行間舊識君」,「頭」字必「湖」字之誤;同卷〈寄李適安〉,「李」字必「武」字之誤;同卷〈訪枯崖不遇〉之「尋曦不值只空還」,「曦」字必「僧」字之誤。雖每冊之首,詳校官、覆勘人姓名赫然並列,足見官樣文章之草率多事。希聖在江湖派中亦非好手,以淺薄為清、纖滑為新、俚獷為老,本此派之通病,至於寒餓出秀句,蔬筍作清供,若集中著姓名之葉景文即順適、戴式之所為,又非希聖能辦。酸寒貧薄,習氣套語,絕尟可取。同時酬唱最密者為武適安、陳宗之即芸居,而最推尊者則劉後村,每云:「江湖從學者,盡欲倚劉墻」,「吟單何日起,持鉢倚劉墻」(卷三〈王用和歸從莆水寄呈後村〉、〈悟枯崖將過莆城參訪後村書此贈行〉)。「墻」字杜撰可笑。又集中所謂唐詩,皆指晚唐詩,另補《談藝錄》一四六頁[2]。
卷一〈四時月〉,「春月如處女」、「夏月如循吏」、「秋月如翰林」、「冬月如御史」各一首。按曹勳《松隱集》卷七〈望太行〉云:「落月如老婦,蒼蒼無顏色」,比喻極妙。清人黃河澂詩云:「嬌女如新月」(見張南山《藝談錄》引),方子雲〈新月詩〉云:「宛如待字閨中女,知有團圞在後頭」(《吳會英才集》卷二),皆薄而能巧,勝於希聖。
卷二〈湖邊〉:「露重荷傾蓋,風高柳折腰。」
〈重九日法輪菴次鳳山韻〉第二首:「磬中聞午至,石上見寒過。」按上句好,下句湊。曾賓谷《國朝江右八家詩選》卷六載汪軔輦雲〈重九日法輪菴〉詩,與此全同,蓋汪自錄前人詩編,集者不辨耳。蔣士銓《忠雅堂文集》卷二〈學詩記〉:「予最賞汪詩『磬中』」云云。
卷三〈寄適安〉:「世路每於平處險,交情多是密中疏。」
〈旱湖〉:「但得孤山梅不死,其他風物弗關情。」按《呂東萊詩集》卷四〈郵上祈雨〉云:「泥龍蜴蜥困追求,旱遍淮南十二州。寄語天公莫輕許,少留明日作中秋。」亦其類也,皆矯情可厭。曹勳《松隱集》卷十〈和次子耜久雨韻〉第二首云:「第憂沉稼穡,寧問浸芙蓉。」放翁〈秋雨排悶十韻〉點化之云:「未憂荒楚菊,直恐敗吳秔。」正經語豈不佳耶?宜《提要》斥其「當凶祲流離之時,絕無惻隱」矣。《汪鈍翁續稿》卷一〈風雨‧之一〉云:「掀屋卷茅吾不惜,但祈風伯赦梅義。」亦其類。
二百五十七[3]
The
Sonnets of Michael Angelo Buonarroti, tr. by J.A. Symonds[4].
舉止生澀,但意大利詩家為此體最易甜熟,固宜取其無匠氣耳。
XV (p. 17) 見第一百九十九則。XXV (p. 27) 見第二百十三則。
XVI (p. 18): “signior mie car”, XXI
(p. 23): “al mie signior”, XXII (p. 24): “Il desiato mie dolce signiore”, XXXVI
(p. 39): “Col mio signior”, XXXIX (p. 42): “è ’l mie signiore” 等語,Symonds
力辯,謂指女子言 (XVI: “a woman is generally intended under the
title of ‘Signore’ & ‘amico’”; p. 94: “It is almost certain that where Michelangelo
uses this word without further qualification in a love sonnet, he means his
mistress.”),不為無理。觀 XXI 雖云:“Cosi volesse al mie signior mie fato”,而又云:“Che con ventura stringe sì bel
seno”[5],則為女子發無疑。【按伊利莎伯時,“sir” 亦為女人尊稱,例如 Beaumont & Fletcher, Philaster, IV. iii, Fletcher, The
Wild Goose Chase, II, i。意大利語想未必然。】Mercier de Compiègne, L’Eloge
des Têtons 所引,皆道女子(參觀 Ploss, Bartels & Bartels, Woman, ed. E.J. Dingwall, I, p. 453),F.Z.
Snoop, From Monotremes to the Madonna,
pp. 76-8 所謂舍 “the bosom of God” 而外,舉世間丈夫相衹有 “chest”, “breast” 也【然 Proust 書中女實男,而寫 Albertine亦云:“Les
deux petits seins haut remontes...” (La
Prisonnière, À la recherche du temps
perdu, la Pléiade, III, p. 79)】。顧 Michelangelo
好外,無可諱言,LIII (p. 58) 之
“L’amor di quel ch’ io parlo in alto aspira; / Donna, è dissimil troppo; e mal conviensi / Arder di quella al cor
saggio e virile” 是其的證。Symonds, Life
of Michelangelo: “... with sensibilities abnormally deflected from the
ordinary channel. He showed no partiality for women, & a notable enthusiasm
for the beauty of young men”(見 Hevelock Ellis, Studies in the Psychology of Sex, IV, p. 33 引),此處却曲為文飾,何耶?【參觀第六百六十八則。】Whitman, Song
of Myself, st. 32 (1855 ed.) 以 “amie” 為男性;J.J. Chapman 論 Plato
好男色云:“Diotima is an odious creature, being a man in
disguise”(見 Edmund Wilson, The
Triple Thinkers, p. 199 引);J.E. Blanche, Dates,
p. xv 論 Proust 小說云:“Il me semble parfois que vous empruntiez à un sexe
les traits d’un autre; qu’en certaines de vos effigies, il y ait substitution
partielle du ‘genre’, si bien qu’on pourrait dire il au lieu d’elle”(見 Justin
O’Brien: “Albertine the Ambiguous” in PMLA,
December 1949, pp. 933 ff.)。Michelangelo 之
“signiore” 撲朔迷離,無乎不同,殆癖性已深,必以女為男。果然,則 Symonds 之說,不啻欲蓋彌彰矣。
XX (p. 22), XXI (p. 23) 願為束胸之帶、貼肉之衣等等,即張衡〈定情賦〉、〈同聲歌〉用意,極大觀於陶淵明之〈閒情賦〉,入魔道於易實甫之〈劉喜奎歌〉者也。J. Churton Collins, Illustrations of Tennyson 論 “The
Miller’s Daughters” 舉西方此類詩句略備,却未引 Michelangelo 此首及 Daphnis & Chloe, I. 14: “Would to God I might have been his pipe
that his mouth might inspirit me” etc. (“The Loeb Classical Library”, p. 31)。
XXIII (p. 25): “L’anima,
l’intelletto intero e sano / Per gli occhi ascende più libero e sciolto / All’alta
tuo beltà; ma l’ardor molto / Non dà tal previlegio al corp’umano / Grave e
mortal... / Fa’ del mie corpo tutto un occhio solo; / Né fie poi parte in me
che non ti goda.” 按馮猶龍《山歌》卷一〈睃〉云:「思量同你好得場騃,勿用媒人勿用財。絲網捉魚盡在眼上起,千丈綾羅梭裏來。」Achilles Tatius, I, iv: “For beauty wounds deeper
than any arrow & strikes down through the eyes into the soul; the eye is
the passage for love’s wound”; IX: “This emanation of beauty, which penetrates down
into the soul through the eyes, effects a kind of union
however the bodies are sundered” (tr. by S. Gaselee, “The Loeb Classical
Library”, pp. 15, 30). Leonardo da Vinci, Trattato
della pittura, cap. 15: “L’occhio, che si dice finestra dell’anima” etc.
(ed. Gaetano Milanesi, p. 10); cap. 24: “È finestra dell’umano corpo” etc. (p.
18; cf. cap. 20, p. 15) 推目出於耳上,以為諸學藝之泉源。Guido delle Colonne, Forza e virtù d’amore: “Gli occhi a lo core sono li messaggi” (L.R.
Lind, Lyric Poetry of the Italian
Renaissance, p. 38); Guido Cavalcanti, Sonetti,
I: “Voi che per gli occhi mi passaste al core / E destaste la mente che dormia”
(Ibid., p. 86); Andreas Capellanus: “Amor
est passio quaedam innata procedens ex visione et immoderata cogitatione formae
alterius sexus” (Andreae Capellani regii
Francorum de amore libri tres, ed. E. Trojel, p. 3); Lord Halifax, Advise to a Daughter: “It must engage
you to have a perpetual watch upon your eyes, & to remember that one
careless glance giveth more advantage than a hundred words not enough
considered” (Complete Works, ed.
Walter Raleigh, p. 29); Goldoni, La Lcandiera,
II, viii: Mirandolina: “Viva Bacco, e
viva Amore: / L’uno e l’altro ci consola; / Uno passa per la gola, / L’altro va
dagli occhi al cuore” (Commedie scelte di
Carlo Goldoni, Ed. Ulrico Hoepli, p. 445). 本中西常語,Michelangelo 此首可謂化臭腐為神奇。又參觀第二百七十八則《花草粹編》卷四無名氏〈喜團圓〉:「眼是心媒,心為情本,內外勾連。」
XXXIII (p. 36): “Deh! Serbi ’l cielo
miei sospiri ancora, / E le lacrime sparte mie raccoglia, / E doni a chi queste
ami un’ altra volta.” 按參觀 Ariosto, Orlando
Furioso, Canto XXXIV, st. 73-5 寫 Astolfo 飛昇入月中:“Da l’apostolo santo fu condutto / In un vallon fra
due montagne istretto, / Ove mirabilmente era ridutto / Ciò che si perde o per
nostro diffetto, / O per colpa di tempo o di fortuna: / Ciò che si perde qui,
là si raguna. // Non pur di regni o di ricchezze parlo, / In che la ruota
instabile lavora; / Ma di quel ch’in poter di tor, di darlo / Non ha fortuna,
intender voglio ancora. / Molta fama è là su, che, come tarlo, / Il tempo al
lungo andar qua giù divora: / Là su infiniti prieghi e voti stanno, / Che da
noi peccatori a Dio si fanno. // Le lacrime e i sospiri degli amanti, / L’inutil
tempo che si perde a giuoco, / E l’ozio lungo d’uomini ignoranti, / Vani
disegni che non han mai loco, / I vani desideri sono tanti, / Che la più parte
ingombran di quel loco: / Ciò che in somma qua giù perdesti mai, / Là su
salendo ritrovar potrai” (Ed. Ulrico Hoepli, p. 373). 真元微之所謂「鋪張」、「排比」者。參觀 Swift, Thoughts
on Various Subjects: “I forget whether Advice be among the lost things
which Aristo says are to be found in the moon; that & Time ought to have
been there” (Satires & Personal
Writings of Jonathan Swift, ed. W.A. Eddy, p. 406)。【Leopardi:
“Dialogo della Terra e della Luna”: “Io vorrei sapere se veramente, secondo che
scrive l’Ariosto, tutto quello che ciascun uomo va perdendo... specialmente
che, negli ultimi tempi, gli uomini hanno perduto moltissime cose (verbigrazia
l’amor patrio, la virtù, la magnanimità, la rettitudine)...” (Opere, A cura di S. Solmi, Pt. I, p.
501).】
XXXV (p. 38): “Provo una forza in
dua leggiadre braccia, / Che muove senza moto ogni altro peso.” 按參觀 Reposianus, De Concubitu Martis
et Veneris, l. 13: “iam
roseis fera colla iugis submittit amator” (Minor
Latin Poets, tr. by J. Wight Duff & Arnold
M. Duff, “The Loeb Classical Library”, p. 524),皆寫《後西遊記》中不老婆婆之「情絲」也。Orlando Furioso 寫 Martano 被縛受撻云:“Legar lo fanno, e non tra’ fiori e l’erba” (Ed.
Ulrico Hoepli, p. 180),可參觀(又 Reposianus,
l. 18: “Verbera saepe dolens mentita est dulcia serto.” — p. 530,即唐無名氏〈菩薩蠻〉所謂「一晌發嬌嗔,碎捼花打人」;潘元質一作蘇養直〈倦尋芳〉所謂「恨疏狂,待歸來,碎揉花打」;《說郛》卷四十四章淵《槁簡贅筆》[6]:「今人見婦人粗率者,戲之曰:『碎揉花打人』」;Webster, The
Duchess of Malfi, IV. ii, Duchess: “What would it pleasure me to have my
throat cut with diamonds? or to be smother’d with cassia? or to be shot to
death with pearls?”;三五九則《攻媿集》111《北行錄》;E. Partridge, Dictionary
of Slang & Unconventional English 所謂 “strike with
a feather & stab with a rose” 也,參觀 The Thousand Nights & One Night,
tr. P. Mathers, IV, p. 406: “By Allāh, I have never beaten her even with a
rose!”)。【Anthony Rhodes, The
Poet as Superman, p. 137: “He wrote a play in French called Pisanella, ou la Mort Parfumée, in which
a whore is smothered alive in a bed of rose-petals.”】【It. “la
sferza di rose”: flattery, blandishments.】【Thomas
Lodge: “Rosalind’s Madrigal” : “Else I with roses every day / Will whip you
hence” (Everyman’s Book of English Love
Poems, p. 558).】
二百五十八[7]
周密《草窗韻語》六卷。公謹筆記諸書嫻雅博綜,兩宋作者未之或先。以工詞名,詩篇則流傳不廣,今得見之,始知唱歎纏綿而典切精緻。七言近體尤為擅場,於當時江西派及江湖派習氣,兩無染著,真卓然特立之士也。卷一末有李龏咊父題詞云:「新篇讀到驚人處,一片宮商壓晚唐。」(按《江湖後集》卷二十未載此詩)夷考所作,則心摹手追乃在李昌谷、杜牧之,而非趙紫芝之二妙。惜琢詞過細,命意或靡,每近倚聲,不免少游女郎詩之誚。豈熟處難忘乎?宋末古詩學昌谷者,所覩惟草窗、晞髮、蕭氷崖三家,晞髮險勁,要勝一籌。此本凡六稿,稿為一卷。六稿末一首〈甲戌七月〉云:「憂時方䘏緯,聞詔忽號弓。」蓋謂度宗大行也。是入元以後篇什,均不在阿堵中。故如《佩楚軒客談》所載詠〈燈花〉一聯之類零璣賸羽[8],有待於好事者之收拾矣。【《碧梧玩芳集》卷十五有〈題周公謹蠟屐集後〉,又有〈題周公謹丹陽集後〉,略云:「槖其平生五大編,曰:『為我評之。』讀〈南郊〉、〈慶城〉諸篇,則懽愉之詞難工者尤工;讀〈蓬萊〉、〈懷舊〉等作,則愁苦之詞易好者尤好。是又無論正、變,皆奇作也。吾愛其中有句云:『淒涼怕問前朝事,老大猶存後世書。』昔人有言:『獨吾與伯業能耳』」云云,可窺此本以後篇什一斑。卷二十二〈次韻周公謹見寄〉五古五首,玩語意亦宋亡後作。連文鳳《百正集》卷中有〈挽周明府公謹〉七律一首。劉瑄《詩苑眾芳》載呂勝之〈題周草窗小景扇面〉五絕一首。魏初《青崖集》卷一〈奉答楊左丞鎮詩‧小序〉載楊〈和周公謹韻〉一聯。同時人集及草窗者,見第四百二則、第四百五十三則、第五百二十五則。】文及翁、陳存敬兩〈序〉皆引周濂溪語,乃識「草窗」之號,本濂溪「窗前草不除,與自己意思一般」來(按程明道、司馬君實皆有「不芟草」之說,參觀《談藝錄》第二八三頁[9])。六稿〈藏書示兒〉云:「學問之所尊,尊在道與義。苟為不能然,雖多亦奚為?道之充諸身,如人有元氣。氣以實而剛,氣以弱而躓。浩然在存養,不可以力致。文辭乃枝葉,界限在義利。油然悟真筌,於此得良貴。立言吾豈敢,識字亦未易」云云,亦居然濂洛風雅中語,不類長短句名家口吻也(參觀第四百五十三則《江湖後集》卷二十四)。
一稿〈吳中與友人別〉:「快風生一葦,明月上三絃。」
〈顧楷翁歸隱〉:「廣野穹林草樹香,高人新賦遠遊章。二三千載無巢許,薇長西山幾許長?」
〈題宋伯仁烟波圖後〉:「是處烟波有釣蓑,底須濠濮與西河。三吳舊日圖漁具,九曲當年賦棹歌。濯足濯纓吟欸乃,知魚知我樂何如。會須携取新詩卷,西塞山前問志和。」
〈雨後過湖偶成〉第二首:「雨重楊絲不曳風,小舟斜出斷橋東。分明幾點閒鷗鷺,着在西湖便不同。」
〈山居〉:「隱几支頤枕曲肱,丹田養氣石田畊。紅旗黃紙非吾事,白石清泉了一生。」按第三句出白傅〈劉十九同宿〉絕句:「紅旗破賊非吾事,黃紙除書無我名。」第四句出白傅〈題新澗亭〉:「金章紫綬辭腰去,白石清泉就眼來」;〈過溫尚書舊莊〉:「白石清泉拋濟口,碧幢红旆照河陽」;又白傅〈草堂記〉結語云:「終老於斯,以成就我平生之志。清泉白石,實聞此言。」《歸田錄》卷二亦記:「錢思公云:『不得於黃紙上書名,每以為恨。』」《永樂大典》卷一萬五千一百三十八「歸帥」字引李璧《雁湖集‧東帥少才兄寵貺七言一首口占八句以謝》云:「紅旆碧油雖貴重,清泉白石也英雄。」《誠齋集》卷二十四〈跋袁起巖所藏後湖帖〉:「紅旗黃紙久罷休,青山白雲苦死留。」吳沆《環溪詩話》卷下稱其伯兄濤一聯云:「『心緣黃紙紅旗動,氣為青雲白石降。』上句用白詩,下句用歐詩。」蓋不知下句亦出白詩也。
〈次雪林春日雜題〉:「落日餘寒鏁水城,汀洲綠遍客空驚。年來嬾作尋芳夢,一樹閒花任蝶爭。」
〈讀舒王集〉:「談王公所期,言霸世亦賤。不意周官書,僅以商君傳。一」「周易誤輔嗣,本草誤隱居。遂令後世人,不能盡信書。二」
〈小酌〉:「禁烟時節燕來初,對此新晴釂一壺。二十四番花信了,不知更有峭寒無。」
二稿〈姑蘇臺〉:「望中只尺越來溪,溪上興亡欲問誰?定霸已成嘗胆日,傾城不在捧心時。冷楓江遠飄遺恨,秋草臺荒沒舊基。堪笑吳傖太癡絕,不仇宰嚭恨西施。」參觀二百十則論 The Deipnosophists, XIII. 560。
〈西泠小立即事〉第二首:「桂風蘭露晚陰清,遠翠空濛去鷺明。一葉扁舟一彎月,白荷香裏聽蟬聲。」
〈讀蔡縧雜書有感〉:「私史由來不可憑,老奸危國亦危身。趙奢既已明知子,石碏當求義滅親。鐵馬釀成天寶禍,銅駝空想汴都春。九京未正鞭尸罪,尚欲欺天罔後人。」
〈春夜〉:「晚烟歸柳綠調苗,客館春寒夜寂寥。夢又不成花又落,月明分付可憐宵。」
〈幽居春晚〉:「幽栖塵不到吟邊,閑愛抄書靜愛禪。墨本雙鈎臨曲水,素琴三疊憶斜川。筍簪雨足初抽玉,柳繭春寒未漂綿。病嬾不生槐蟻夢,西疇種𣏕北窗眠。」
〈閶門夜發〉:「春露沾衣夜氣濃,吳波不動柳無風。倚蓬覓句清無寐,一片蛙聲月色中。」
〈元夕被雨病中有感〉第二首:「鄰簫街鼓遠相聞,猶憶天街五夜春。二十年間游冶事,青燈閑照白頭人。」
〈寫懷偶成〉第二首:「暮四朝三齊得喪,左蠻右觸幾興亡。」
〈花朝溪上有感昔遊〉第一首:「枕上鳴鳩喚曉晴,綠楊門巷賣花聲。探芳走馬人雖老,歲歲東風二月情。」
三稿〈夜歸〉:「夜深歸客倚笻行,冷燐依螢聚土塍。村店月昏泥徑滑,竹窗斜漏補衣燈。」
〈西塍秋日即事〉:「絡緯聲聲織夜愁,酸風吹雨水邊樓。堤楊脆盡黃金線,城裏人家未覺秋。」按顧俠君《元詩選二集》辛集貢性之《南湖集‧湧金門見柳》(田汝成《西湖志餘》作〈湖上春歸〉):「湧金門外柳垂(如)金,三日不來成綠陰。折取一枝入城去,使人知道已春深。」(明末徐興公《筆精》卷五以此為日本人詩,錢牧齋《列朝詩集》閏六沿其訛,《隨園詩話》卷九更以為李金娥作,蓋悠謬不可究詰矣。)雖詠春柳,而機杼相同。
〈重過東園興懷知己〉:「俛仰悲歡了不同,回頭已隔五春風。兔葵燕麥情何限,雁柱鯤絃事已空。自分此生無鮑叔,敢情後世有揚雄。西州門外羊曇老,淚染斜陽濕晚紅。」
〈游春谷園池六言〉第四首:「飛絮帽簷風軟,落花酒面春香。蛙噪野塘殘水,鸎啼遠樹斜陽。」
四稿〈送友人歸吳〉:「曉林啼帝魄,春網薦王餘。」
〈山房春晚〉:「蘋花吹香柳花落,秭歸清啼答姑惡。午簾睡思逐晴絲,靜聽新篁墮春籜。」
〈陳伯芳又有長句次之〉:「門隔軟紅人逐鹿,湖分新綠我知魚。」
五稿〈殘暑〉:「不知何處雨,頓覺夜來涼。」按此本徐師川句。曾敏行《獨醒雜志》卷十云:「東湖先生嘗會棋於湖山堂,食罷偃息,倏起,曰:『予作詩數十年矣,適於牀頭得《少陵集》,試閱之,原來詩當如此作。遂有「不知何處雨,已覺此間涼」之句』」云云,《宋詩紀事》及《補遺》皆失收。
〈歸航夜雨有感〉:「風搖岸火如飛電,雨打溪蓬似滴荷。」
〈病後窺園〉:「柳已成花草上堦,一程多病不曾來。春寒定似知人意,要勒花枝未盡開。」
〈枕上〉:「一櫺霜月一篝燈,殘夢新詩兩不成。喚醒少年湖海意,五更枕上聽潮聲。」
〈野步〉:「麥隴風來翠浪斜,草根肥水噪新蛙。羨他無事雙蝴蝶,爛醉東風野草花。」
六稿〈春歸〉:「草滿閑塘絮滿谿,萬株烟柳一鵑啼。開簾恰見春歸處,花片東流日景西。」
〈重遊孤山有感〉第二首:「年年雲木長蒼苔,瀛嶼春寒鶴不來。千尺粉垣圍苑樹,野梅今日是官梅。」按此本高疏寮〈聚景園〉詩:「水際春風寒漠漠,官梅卻作野梅開」(見《武林舊事》)。
〈次德範韻〉第一首:「客裏光陰委逝波,問奇無客肯相過。素封未辦千頭橘,野服惟消一襲荷。」
〈西塍廢圃〉:「唫蛬鳴蜩引興長,玉簪花落野塘香。園翁莫把秋荷折,留與游魚蓋夕陽。」參看許棐《梅屋詩稿‧枯荷》云:「萬柄綠荷衰颯盡,雨中無可蓋眠鷗」;《國朝詞綜續編》卷四曹玄純〈天仙子〉云:「殘荷猶有兩三枝,休折取,好留與,遮蓋鴛鴦夜來雨」;鄭谷〈蓮葉〉云:「多謝浣溪人不折,雨中留得蓋鴛鴦」;丁立〈題墨戲秋荷水禽〉:「欲裂荷衣渾嬾折,只愁無葉蓋鴛鴦」;袁枚〈蘆荷水禽〉:「蘆枝為我旌,蓮葉為我蓋。」
〈歸春曲〉:「花塵眯目日腳昏,枝頭蜀鳥吟歸魂。噴天狂雨浣香盡,綠填紅闕春無痕。醉踏蒼烟古台上,老柳無情擘殘纊。寂歷芳條宿孕鶯,倒盡斜霞暗悲愴。東風恍恍如夢中,江吳烟醉薔薇紅,湘簾古春喚不應,孀娥淚眼空茸茸。」
〈春日書所見〉:「誰家翠袖倚朱樓,指畫闌干不舉頭。蜂蝶入懷花撲面,可能全不解春愁。」
〈病中謝友人相問〉:「尺鐺自課僮煎藥,丈室應無女散花。」
〈病起偶成〉:「負暄行藥小徜徉,困臥長安意自傷。短髮怯梳霜柳脆,衰容銷鏡病梨黃。熊經龜息持新訣,馬勃牛溲試舊方。解祟送窮渾未驗,數奇應笈賈司倉。」
〈次竹窗見寄〉:「顧我已如無用木,從人自笑不然灰。」
〈秋望〉:「赤日黃塵嘆倦游,長謠曾賦四宜休。酸風小雨層梯外,半是愁痕半是秋。」
〈攬秀臺觀月〉:「吟到危梯最上層,天空星斗入杯明。遊心寥廓生虛白,與世周旋忌獨清。氷雪四山皆月色,宮商一片是秋聲。廣寒今夕是何夕?欲駕銀槗上玉京。」
〈小木天晚倚〉:「吟情偏向靜中生,桂影吹涼似水清。十日雨晴秋便老,一蛬猶戀豆根鳴。」
【《陔餘叢考》卷四十一謂:「草窗書中多迴護賈似道,想嘗受盼睞。」《儀顧堂續跋》卷十一〈書癸辛雜識後〉云:「吾友莫梅士謂:『周密多污衊正人之詞,疑非端士。』余笑曰:『此其家學也。』」因歷其曾祖秘附秦檜、攻程學、謗胡安定諸事。】
二百五十九[10]
黄庶《伐檀集》二卷。亂頭粗服,大踏步走出,能戞戞獨造,惜好為議論,硬語而參以腐語,如《彥周詩話》所稱〈大孤山〉詩之「銀山巨浪獨夫險,比干一片崔嵬心」是也。雖云開徑獨行,不免鑿空蠻做。與《盱江集》中篇什笙磬同音,於山谷五律句調偶似耳。《彥周詩話》謂「魯直詩用事壓韻,超妙出人意表,蓋傳襲文章種性」,已是諛詞。《四庫提要》謂山谷學韓實自亞夫倡之,更屬不根之談。山谷未嘗學昌黎,《王直方詩話》明載「洪龜父言山谷於退之詩,少所許可,最愛〈南溪始泛〉三首而已」(《竹莊詩話》巻七引)。亞夫排奡槎枒,昌黎雄厚鍊雅,如水晶與玉,其光色有脆而浮與柔以沉之別。亞夫論詩,亦稱道李、杜,初不及韓也。
卷上〈偶書〉:「此心為地把書耕,若問生涯指六經。欲語世人真富貴,胸中珠玉又無形。」
〈讀赦書〉:「天衹無私均雨露,地緣強半是榛荊。」
〈山居獨酌〉:「山寒未放春消息,獨把單醪慰寂寥。書對聖賢為客主,竹兼風雨似咸韶。醉鄉城郭燈前到,愁賊戈矛盞底銷。野菜溪魚隨分有,不堪回首叫簞瓢。」「愁賊戈矛」句用小杜〈不飲贈酒〉。
〈春日閒居〉:「韁鎖身閑似未名,方愚情性被春輕。酒教筆硯因花廢,路為亭臺與草爭。野客筍邀煨短茁,鄰僧茶約煮新萌。無時杖屨穿林去,真是尋芳戶一丁。」
〈次韻和言懷〉:「史解戮人惟戮古,地能埋死只埋愚。」按以上皆酷似《盱江集》,如〈暑軒夜坐〉之「月遲待交舊,蚊噪憎諛讒」;〈聞蛙〉之「佞舌兒女柔,異教蜩螗喧」;〈憶竹亭〉之「誰庭無花卉,憎有兒女姿」;〈和暑雨偶書〉之「蛙蜩叫噪若交舊,蚊蠅癡鈍如仇讎」;〈次韻和中伏坐夜〉之「老佞溪蛙靜,真交海月生」;與盱江之花淫、鶯辯、蝦蟆淫聲何異?卷下〈吕先生許昌十詠後序〉謂「詞章能主意思而不流」,尤與盱江宗尚相同矣。
〈觀雪〉:「疑是天公戲,都傾海作鹽。」按下句本「撒鹽」之典而更進一層,上句則用《清異錄》卷一「天公玉戲」語(梁玉繩《瞥記》卷六已言之)(參觀第七百三則論 Jean
de Bussières, “La Neige”)。宋人詩用《清異錄》者殊少,此外唯見《樓攻媿集》卷三〈白醉〉詩(《齊東野語》卷四「負暄」條、《輟耕錄》卷十一「白醉」條參觀,《陶南村集》卷三亦有〈白醉樓為范文鉉賦〉七律)、東坡〈新城道中〉詩(「樹頭初日掛銅鉦」亦本高太素〈冬日初出〉:「金鑼騰空,映簷白醉」,沈文起《蘇詩補註》已言之)及張文潛《柯山集》卷十七〈二十三日即事〉(「風標公子鷺得意,跋扈將軍風斂威」,上句出杜牧〈晚晴賦〉,下句出《清異錄》:「隋煬帝泛舟,,忽陰風頗緊,嘆曰:此風可謂跋扈將軍」)。
〈立春〉:「此日春方到,春心亞舜堯。勾芒如稷契,大蔟似咸韶。」
〈和題雲臺觀〉:「雪中地把銀屏立,雨後天將畫軸開。」按此意屢用,如同卷〈次韻元伯曉出白門〉云:「樓臺一軸古今本,行者往來圖畫中」;〈探春〉云:「山川天開畫,衹擬酩酊游」;〈遊石甕寺〉云:「雲烟郊原鋪古圖,心眼開快明如洗」;〈登見山樓〉云:「郊原猶未見春色,似據水墨長安圖。」較之乃郎「人得交游是風月,天開圖畫即江山」、「山隨燕坐圖畫出,水作夜牕風雨來」(〈題胡逸老致虛庵〉),便有都鄙之別,所謂「三世長者,方知著衣;五世長者,方知吃飯」也。(《石林詩話》卷上記:「山谷於『人得交游』一聯,晚年最得意,每舉以教人,而終不能成篇,蓋不欲以常語雜之。然山谷自有『山圍燕坐』云云,余以為氣格當勝前聯也。」按石林語非也,「人得交游」一聯,乃山谷〈王厚頌〉第二首後半,其一、二云:「夕陽盡處望清閑,想見千岩細菊斑。」見《豫章黃先生文集》卷十五。)又按山谷〈贈高子勉〉云:「醉鄉閒處日月,鳥語花中管絃」,與前聯分別本之宗楚客〈幸安樂公西園應制〉之「日映層巖圖畫色,風搖雜樹管絃聲」;崔湜〈春日幸望春宫〉之「庭際花飛錦繡合,枝間鳥囀管絃同。」杜審言〈經行嵐州〉云:「水作琴中聽,山疑畫裏看。」少陵〈七月一日題終明府水樓〉之「絕壁過雲開錦繡,疏松夾水奏笙簧」更進一解,則 J. Rousset 論
Baroque 所謂 “Le
violon oilé” 矣。【《山谷詩外集補》卷三〈觀化〉第一首云:「柳外花中百鳥喧,相媒相和隔春烟。黃昏寂寞無言語,恰似人歸鎖管弦。」】【庾子山〈奉和趙王隱士〉云:「野鳥繁絃囀, 山花焰火然。」河世寧《全唐詩逸》卷上許渾〈題歌者〉[11]:「露滴曉花疑錦繡,風吹寒竹認笙簧。」翁洮〈春〉云:「林間鳥奏笙簧月,野外花含錦繡風。」齊己〈塘上閑作〉:「鴛鴦著對能飛繡,菡萏成群不語仙。」】【《弇州四部稿》卷七十八〈江行紀事〉云:「樓觀日將金紫錫,江山天闢畫圖看。」】
〈都廳誦書偶成〉:「主人調鼎手,千里刃迎虛。暗使民如堵,能容吏似樗。莓苔眠杻械,燕雀聽詩書。刀筆慚無補,身爲白蠹魚。」按此詩近山谷。
〈對花〉:「詩昔甫白在,造化困刀尺」;「耒陽與采石,孤墳沒荊棘。」按〈謝崔象之示詩稿〉云:「最晚李杜出,遂將風雅壇」;「予早酷愛慕,強把屈瓠鑽。」
〈明月臺〉:「老僧山中嫌月窄,夜夜獨上高高臺。 四邊不肯著閒樹,故要滿坐清光來。」按本昌黎〈渚亭〉「莫教安四壁,面面看芙蓉」,又〈竹逕〉云:「若要添風月,應除數百竿。」
〈賦得退之畫像〉:「功名已寫後世耳,身入人間圖畫看。歎息浮圖滿天下,猶疑怒髮尚衝冠。[12]」按〈賦古佛〉云「孔祠照四方,制度丹雘妍。朝夕過其下,孰肯為恭虔」;「佛法入人心,誰與斸其根?蒼蒼不可問,用意或者偏。木蠹罪豈大,付與啄木權。胡不啄佛徒,使蠹民之天?」可參觀。
〈遊石甕寺〉:「渭流屈曲成大篆,書破野色爲綠紙。」
〈食鱠〉:「酒薄如疲兵,對此得衛霍。」
〈小池〉:「清泉數斛關幽事,坐見鏡中魚往來。浮萍蝕盡秋月面,霜為一磨如匣開。」〈怪石〉:「山阿有人一作『山鬼水怪』著薜荔,廷下縛虎一作『天禄辟邪』眠莓苔。手摩心語知許事一作『鈎簾坐對心語口』,曾見漢唐池館來?」按此二首近山谷。吳修齡《圍爐詩話》痛詆江西派,而卷五引後一首,歎為「奇絕」,却復曰「唐人造句不出此」,是不論詩之佳惡,惟求其似唐耳。退之〈鄭群贈簟〉云:「手磨袖拂心語口」;白樂天〈歲晚〉:「亦嘗心與口,靜念私自言」;元遺山〈自題〉七絕第二首云:「鏡中自照心語口,後世何須揚子雲」,用退之句,非亞夫也。【高駢〈寫懷‧之二〉:「如今暗與心相約,不動征旗動酒旗。」】又按此二絕句乃亞夫〈和柳子玉官舍十首〉之第三、第八也。十首亦在《山谷別集》卷下,史季温有注。【《潛研堂詩續集》卷四〈自京口至江寧道中口占‧之五〉:「誰知一個麒麟在,曾見南唐東晉來?」】【王惲《秋澗大全集》24〈遊泰山雜詩‧之七〉:「萬壑瓊林映碧崖,其間三頂鬱霄臺。摩挲御帳殘松樹,曾見秦皇漢武來?」張雨〈蘇武慢〉:「指凝雲,數朵奇峰,曾見漢唐池沼。」《䜱䜪亭集》卷十二〈南海子懐古竹枝詞〉云:「唯有宮門鐵獅子,眼看延祐晾鷹來。[13]」】
卷下〈妬芽說〉:「人有以桃為杏者,名曰『接』。其法斷桃之本,而易以杏。春陽既作,其枝葉與花皆杏也。桃之萌亦出於其本,蓊然若與杏爭盛者。主人命去之,曰『妒芽』也。」按曹勳《松隱集》卷九〈治圃〉亦云:「妒芽皆芟除。」梅宛陵〈次韻奉和永叔謝王尚書惠牡丹〉:「偏惡妬芽須打拉。」
二百六十[14]
饒節《倚松老人詩集》二卷。《老學庵筆記》卷二云:「饒德操詩為近時僧中之冠。早有大志,縱酒自晦,或數日不醒。醉時往往登屋危坐,浩歌慟哭,達旦乃下。又嘗醉赴汴水,遇救獲免。」《宋詩紀事》未引錄之。蓋偃蹇場屋,然後祝髮為僧,名如璧。《普燈錄》卷十二有〈傳〉載示眾詩及偈子各一首,而惜語錄之不傳。今示眾詩(「且道何門不可入,曉來雨打芭蕉濕」云云)見卷一,題作〈示故人〉;偈子(「剝剝剝,裏面有蟲外面啄」云云)則未入集。《墨莊漫錄》、《艇齋詩話》所稱引者,亦多軼出。其詩學山谷者,有健骨而無細筋,外枯而內不腴,才情不如惠洪遠矣。逃禪而後,公案、比語連篇累牘,引商刻羽變為拈棒豎拂,更不可以格律繩之。卷二〈過淮〉云:「淮山漠漠水潭潭,落日孤雲自不堪。今夜月明風更急,憑吹魂夢到江南。」按此仿鄭文寶〈柳枝詞〉:「亭亭畫舸繫春潭,只向行人酒半酣。不管烟波與風雨,載將離恨過江南。(《竹莊詩話》卷十七引《詩事》云:「古今柳詞,惟鄭文寶一篇有餘意也。終篇了不道著柳,惟一『繫』字是工夫,學者思之。」《復齋漫錄》以此為張文潛詩,余檢武英殿叢書本《柯山集》未見。《養一齋詩話》卷五力持為文潛作,不知何據?此詩機調蓋仿韋端己〈古別離〉:「晴烟漠漠柳毿毿,不那離情酒半酣。更把玉鞭雲外指,斷腸春色在江南。」東坡〈虞美人〉詞亦云:「無情汴水自東流,只載一船離恨向西州。」陳簡齋〈虞美人〉亦云:「明朝酒醒大江流,滿載一船離恨向衡州。」〈題崇山〉云:「短蓬如鳧鷖,載我萬斛愁。」李清照〈武陵春〉云:「只恐雙溪舴艋舟,載不動許多愁。」王實甫[餘見第二百七十三則眉[15]][補第二百六十則]第四本第一折:「試著那司天台打算半年愁,端的是太平車兒約有十餘載」;第三折:「遍人間煩惱填胸臆,量這些大小車兒如何載得起?」《天真閣集》卷七〈曉發〉:「夢殘猶苦鷄聲鳴,愁重難勝馬力馱。」皆又自文寶語而下一轉。至《列朝詩集傳》閏四陸娟〈代父送人還新安〉云:「津亭楊柳碧毿毿,人立東風酒半酣。萬點落花舟一葉,載將春色到江南。」則咬人矢橛矣。《朝野新聲太平樂府》卷一張小山〈蟾宮曲〉云:「畫船兒載不起離愁。人到西陵,恨滿東州。」卷二貫酸齋〈清江引〉云:「江聲捲暮濤,樹影留殘照,蘭舟把愁都載了。」賀方回〈菩薩蠻〉:「綵舟載得離愁動」;〈南歌子〉云:「斗酒才供淚,扁舟只載愁。」《董解元西廂‧風吹荷葉‧尾》:「休問離愁輕重,向個馬兒上䭾也䭾不動。」石孝友〈玉樓春〉:「春愁離恨重於山,不信馬兒䭾得動。」)【《清真詞‧尉遲杯》全本文寶詩,見第七五八則。】【周邦彦〈尉遲杯〉全本文寶此詩。】【辛稼軒〈水調歌頭〉:「明夜扁舟去,和月載離愁。」】〈從人覓山水扇〉第一首云:「少壯崎嶇山水間,短衣楚製略勝寒。年來疲病歸期墮,只乞君家便面看。」按此仿後山〈和黃生出遊〉:「賸欲登臨強作歡,衣冠未動意先闌。從今泉石非吾事,只借君詩細細看。」〈趙元達久不至池上再用韻〉云:「楊柳池塘表裏青,魚兒偷眼畏蜻蜓。夜來雨過菖蒲靜,倒浸中天四五星。」按此仿昌黎〈盆池〉第五首:「池光天影共青青,拍㟁纔添水數缾。且待夜深明月去,試看涵泳幾多星。」皆如《四友齋叢說》載趙同魯評沈石田仿倪迂畫所謂「下筆等閒又重了也」。兹錄其勁而含潤者:
卷一〈趙元達婦孕不育後數日其猶子生一女子二子皆有戚戚之色戲作此詩開之〉:「君家阿濟頤未髯,頗恨生女不生男。人間久乏古烈女,世上多歎吾兒凡」;「木蘭買馬替爺征,班昭嗣兄成漢表。人生得此二子者,安用痴兒鬧昏曉?」
〈賦王立之家四梅〉:「獨餘四種梅,氷玉自標置。豈爭滕薛長,未與管晏比。」按參觀第二百五十二則。
〈為卿曇輔作一枝菴詩〉:「百年七萬二千飯見《胞胎經》,檢校勞生豈無限。巍巍孰是真丈夫,應作已作所作辦。」按唐譯《華嚴經》卷五十七「菩薩摩訶薩十種臥」中有「一切事畢臥,所作成辦故」。《伏敔堂詩錄》卷八〈席上有作〉云[16]:「老饑相抗此生中,忽有杯盤寓公。七萬二千終喫滿,隨緣且住泖之東。」自注:「『老饑』係《中州集》辛敬之語;『七萬』,饒德操句也。」
〈次韻應銓詩〉:「誰養山中雲,館我雲中寺。山深雲常潤,出戶須芒屨。可憐雲外人,過我一飯去。」按當作「惠詮」,原詩云:「落日寒蟬鳴,獨歸林下寺。柴扉夜未掩,片月隨行屨。唯聞犬吠聲,更入青蘿去。」東坡和云:「但聞烟外鐘,不見烟中寺。幽人行未已,草露濕芒屨。惟應山頭月,夜夜照來去。」《竹坡詩話》雖謂其「回三峽倒流之瀾,與溪壑爭流,終不近也」,然終非德操所及。
卷二〈病中兩絕句〉:「芒鞋藜杖世緣輕,無妄誰令水火爭。造物小兒莫相苦,此中無物可虧成。」「暑濕相乘勢益昌,呼童煮藥不知方。懸知草木難憑藉,聊為形骸作主張。」
〈山居雜頌〉:「禪堂茶退卷殘經,竹杖芒鞋信脚行。山盡路回人跡絕,竹鷄時作兩三聲。三」「數日春晴退水痕,落花如抱擁藤根。過盡游人渾不見,又隨波浪下前邨。七」
〈次韻答呂居仁〉:「向來相許濟時功。大似頻伽餉遠空。我已定交木上座,君猶求舊管城公。文章不奈百年老,世事能排雙頰紅。好貸夜窗三十刻,胡床趺坐究幡風。」按《集》中壓卷之作。
〈偶成〉:「松下柴門閉綠苔,只有胡蝶雙飛來。蜜蜂兩股大如繭,應是前山花已開。」
〈晚起〉:「月落庵前夢未回,松間無限鳥聲催。莫言春色無人賞,野菜花開蝶也來。
卷二〈遇里人道及鄉閭事作詩寄謝無逸〉:「敝貂去國漫西東,聞說鄉閭夢寐中。賈豎裹頭仍納婦,驪駒將子又追風。雲山何處非投老,文史他年不療窮。富貴可求吾亦懶,眼看餘子化王公。」按《艇齋詩話》引後半首,極稱之,作「底處堪投老」,較《集》為勝。
【《墨莊漫錄》卷五記呂居仁甚稱倚松詩云:「長憶吟時對短檠,詩成重改又鷄鳴。如今老矣無心力,口誦君詩遶竹行。」(按《集》中未收此詩。又《漫錄》卷十載〈題骨觀美人圖〉一絕亦未收。)與〈覓山水扇〉詩同一機杼,而風味勝之矣。《紫薇詩話》載:「德操作僧後,有〈送別外弟蔡伯世〉云:『要做仲尼真弟子,須參達磨的兒孫』云云,《集》中不見,《宋詩紀事》卷九十二亦未采。《艇齋詩話》云:「東湖專喜癩可,東萊專喜饒德操。」】【《彥周詩話》載:「德操作〈佛米贊〉:『將軍念佛,難於遣詞,而曰:「時平主聖,萬國自靖」云云』,雖柳子厚曲折不過是。」亦可補《集》之遺。《艇齋詩話》引德操〈贈陳成季持節京西〉云:「兩公待我以國士[17],是時公亦同在門。今日江頭看使節,令人淚濕漢江雲。」《集》中亦失收。】【《賓退錄》卷六載德操祝髮後與胡少汲一簡,甚佳。】【趙鼎臣《竹隱畸士集》卷五〈贈如璧長老七律二首并序〉有云:「少游太學饒夫子,老倚清松璧上人。」】
[6]「贅筆」原作「隨筆」。又《四庫》百二十卷本列此書於卷二十四。
[8]「佩楚軒客談」原作「佩楚齋叢談」。此聯見第二百四十九則。
[11]「河世寧」為其本名「市河世寧」之漢化。
[12]「怒髮」原作「怒氣」。
[16]「伏敔堂」原作「服敔堂」。
[17]「兩公待我」原作「兩公待公」。
沒有留言:
張貼留言