Letters of D.H.
Lawrence, ed. Aldous Huxley (1st
limited edition, 1932)
十一[1]
Letters of D.H. Lawrence, ed. Aldous
Huxley.
P. 21 “Seacombe” 乃 “Seccombe” 之誤。
Pp. 23-4, 31-32 所隱去人名為 Ford Madox Hueffer 及 Viola Hunt。Pp. 491 所隱去人名為Compton MacKenzie。
Pp. 58-9 參觀前論 Jacques le fataliste。
P. 94參觀前論 Joubert, Pensées。
P. 523 見前論 Casanova。
P. 773 參觀前論 Poems of Swift。Lawrence 論「愛」,極厭惡 Casanova (p. 532) 與 Goethe (p. 716),蓋二人雖一下流一風流,似有雅鄭之別,而皆執著我相 (cf. p. 247: “Russell wants to keep... his self
intact” etc.),以所歡為登岸之筏 (p. 75: “It’s the positivity of women you seem to deny —
make them sort of instrumental”),故寧取 Petronius 之莫安排、無計較焉 (p. 313: “a gentleman... straightforward &
above-board”)。
P. 739 引 Aldington 贊 Lady Chatterley’s Lover 語,據 Aldington, Life
for Life’s Sake, pp. 322-3,乃出 Lawrence 揑造。
十二[2]
《陔餘叢考》卷三十八、《越諺》卷中、《雨村詩話》卷十一皆謂宋時閨女稱「小娘」,妓女稱「小姐」,引錢惟演《玉堂逢辰錄》:「掌茶酒宮人韓小姐」,謂「小姐」之名始見此。【《象山先生全集》卷十三〈與朱元晦〉:「聞令小娘竟不起」;馬純《陶朱新錄》:「吏部侍郎陳彦修有侍姬曰『小姐』。」】《霞外捃屑》卷十引《夷堅三志》己四〈傅九林小姐〉條謂「好狎遊,常爲娼家營辦生業,遂與散樂林小姐綢缪」;己九〈建德茅屋女〉條謂「此婦人是女娼楊小姐。」入元,「小姐」遂成閨女之稱。《金安壽》第一折第二折則稱妻為「小姐」。《鴛鴦被》楔子,道姑云:「他家別無他人,只有一個小姐」(例多不備舉)。然喬孟符《金錢記》第一折王府尹:「張千另著兩個老成些的伴當,同小姐九龍池上賞楊家一撚紅」;韓飛卿云:「這小姐與小生四目相視」(例多不備舉)。而同折,韓飛卿又云:「小娘子去了也」,則「小娘子」之稱,亦尚偶見。《西廂記》稱鶯鶯爲「小姐」而稱紅娘爲「小娘子」(第一本第二折:「老僧同小娘子看一遭去來」、「小娘子拜揖」、「小娘子莫非鶯鶯小姐的侍妾麽?」)。【《雨村詩話》卷十一、《通俗編》卷二十二、《桐陰清話》卷二皆引明朱有燉〈元宮詞〉云:「簾前三寸弓鞋露,知是媆媆小姐來。」】章太炎《新方言》云:「《說文》:『奼,小女也,坼下切。』今人謂處女爲『小奼』,讀如『姐』。以『姐』爲之,『姐』為母稱,非也。」章氏不熟詞章,又謝本師,故渾忘俞曲園《茶香室叢鈔》卷五云:「李匡義《資暇集》云:公、郡、縣主宫禁呼為『宅家子』,蓋至尊為『宅家』,公主以下加『子』字,亦猶『帝子』也。又爲『阿宅家子』,『阿』,助詞也。急語乃為『茶子』,亦云『阿茶子』,或削其子,遂云『阿茶』。按元好問《遺山》卷十三〈唐華小女五歲能誦詩〉詩:『牙牙姣女總堪誇,學會新詩似小茶。』注云:『唐人以「茶」爲小女美稱。』嘗不得其解,李氏說或近之矣」云云。竊謂「宅」、「家」、「茶」皆「奼」音之轉。劉貢父狎妓名「茶嬌」(《清波雜志》作「蔡嬌」),李直夫《虎頭牌》劇中旦名「茶茶」,《太平樂府》卷三無名氏〈一錠銀帶過大德樂‧詠姬〉云:「小名兒喚做茶茶,小名兒喚做當當。」《水東日記》卷三十一載歐陽玄〈追封魯郡公許公神道碑〉(《圭齋文集》佚去此篇):「孫女五:小茶、三茶、增茶、順茶、相茶」。則元時常語,何待遠徵唐人乎?【昌黎〈縣齋有懷〉云:「閑愛老農愚,歸弄小女奼。」】
十三[3]
The Correspondence of G.M. Hopkins &
R.W. Dixon, ed. by C.C. Abbott.
P. 6. Hopkins 論 Keats 與 Shakespeare 語,可參觀 G.M. Hopkins, by G.F. Lahey, pp. 71-4 所引各節,言之更詳。已導 Murray、Fausset 等先路,而人無知者。
P. 7: “The world is
full of things & events, phenomena of all sorts” etc. 參觀前論 Essays Presented to David Nichol Smith。
P. 17 Dixon 論 Southey 語,補前論 Letters of R.L. Stevenson。
P. 24 Hopkins 論 Tennyson 詩雕金錯采:“chryselephantine”,按 N.E.D. 於此字下引 Swinburne (1878) 及 A.J. Symonds (1882) 二例,此則 1879,可補。
P. 102 Hopkins 論 Dixon “Dream” 詩中句,與乃弟言中國古事偶合,即「湯禱旱於桑林」也。
十四[4]
Sainte-Beuve,
Portraits littéraires, II. p. 83: “Quand
Delille avait achevé quelque portion descriptive, quelque morceau, il avait
coutume de dire: ‘Eh bien, où mettrons-nous ça maintenant?’” 按頤和園中一處,有亭翼然,中峙石,大書「尋詩境」,傍刻乾隆御製云:「古錦囊教奴子携,衹應籍湜解金鎞。我今欲問李長吉,題湊詩乎詩湊題[5]?」此之謂也。
P. 83-84: “La
critique la plus célèbre qui parut contre les
Jardins est celle de Rivarol, c.-a.-d. le Dialogue du chou et du navet, qui se
plaignent d’avoir été oubliés par l’abbé-poète dans ses peintures de luxe.” (Oeuvres, “Biblioth. de la Pléiade”, II,
p. 81). 按可參觀 p. 341 論 N.-G. Léonard: “On a dit très-spirituellement des
bergeries de Florian qu’il y manquait le
loup” (Oeuvres, présenté et
annoté par Maxime Leroy, “Biblioth. de la Pléiade”, II, p. 365)。
十五[6]
Douglas
Jerrold, Mrs Caudle’s Curtain
Lectures.
Introduction 載 Caudle 名 Job。按 Coquard 有 La misère de Job 一詩謂:魔鬼試 Job 信天之心誠否,使之盡喪子女、僕從、牲畜,而其婦獨留。為術誠狡,然而所見則不遠。後來上帝悉復 Job 故物,而倍還之。苟喪厥婦,則當得二婦,左右作人,不更難乎?可謂妙想。
Lecture
V: “Mr. Caudle has again stayed out late. Mrs. Caudle, at first injured and
violent, melts.” 按法國 Eugène Chavette, Les Petits drames de la vertu 中 “L’heure de la
soupe” 一篇全襲此(見 Pierre Mille, Anthologie des humoristes français contemporains,
pp. 133-8)。Jerrold 書刊於一八四五年,Chavette 書刊於一八八二年。
“The
Tale of Tiger” 記中國迷信,即倀鬼也。
沒有留言:
張貼留言