四百一[1]
〈蘇淵雷和孝魯寄懷詩韻相簡又寫示寓園花事絕句十六首即答仍用孝魯韻淵雷好談禪比聞盡棄所學改名曰翻以示從前種種之意故詩語云然〉:
衹為分明得却遲,道腴禪藻負相知。指名百體慚捫象,順向諸根看學貍。別院木樨無隱閟,當窗茂草莫芟夷。灌園憑剪吳淞水,萬紫千紅沒了期。[2]《五燈會元》卷二十彌光曰[3]:「只為分明極,翻令所得遲。」按此裴說〈鷺鷥詩〉 頸聯,「衹」作「却」。《莊子‧則陽篇》「指馬之百體而不得馬」,即《長阿含經》第三十《世紀經‧龍鳥品第五》「生盲人摸象」之旨。《禮記‧射義》:「貍首為節。」皇侃引舊解,即《續傳燈錄》卷二十二黃龍論求道如「貓兒捕鼠,諸根順向」之旨。
四百二[4]
牟巘《陵陽先生集》二十四卷。筆力尚振而語粘詞駁,道學禪機雜出其間,無可節取。獻甫為宋遺民,身丁易世,㬭然不滓,與趙子昂却式好無間,詩文中屢及之。卷一〈簡趙子昂〉云:「居然難自藏,珠玉走中原。……力爭吾道回,中流收崩奔。」初不悻悻割席也。劉須溪、方虛谷、周草窗、仇山村皆在交游之列。觀卷四〈予與會孟同游古心先生之門死生契濶今見其十年前與仲實詩帥初既和予亦繼焉〉、〈和虛谷韻簡唐月心〉、〈再和虛谷韻〉、卷十〈周公謹復菴記〉、卷十二〈周公謹齊東野語序〉、〈仇山村詩集序〉、卷十三〈掛簑集序虛谷老子遂以王簑衣稱王居正〉、卷十六〈跋歸去來詞松雪齋見虛谷翁書此詞蓋深知其心事〉、〈跋梅花賦趙子昂為虛谷翁書梅花賦真本〉、〈跋周公謹自銘後〉諸作可見。《桐江續集》屢道子昂(如卷十二〈送趙子昂〉、卷十四〈題仇仁近白駒詩圖〉、卷二十四〈題趙子昂大字蘭亭〉),稱其翰墨而不好其詩。【《桐江續集》卷二十一〈寄壽牟提刑獻之巘二首并序〉、〈牟獻之提刑杭納婿慶予七十次韻二首〉、卷二十三〈唐侯舉摹刊詩卷牟獻之文趙子昂字〉。】【錢舜舉〈荔枝圖〉上有牟獻之題七絕真跡,見《故宮》第八期。】【柳貫《柳待制文集》卷十八〈跋松雪翁重畫陵陽牟公所作脫鞾返櫂二圖〉,卷十九〈跋晉卿所得牟方仇三公詩〉。】余讀《滄州塵缶編》,嘗怪程公許蜀人,何以作近體詩「蕭」、「尤」混淆,大類閩音(第三百十七則)?此《集》卷一〈東野平陵圖〉五古押「卯」、「茂」、「釣」、「口」、「報」、「斗」、「了」、「巧」、「暴」、「吼」、「不」諸韻,不特「巧」、「有」、「嘯」、「宥」不分,且以上聲通去聲,豈原籍井研尚有土風耶?
卷四〈荷花辱於淫邪陷於老佛幾千載自托根濂溪而後始得以其中通外直者儕於道而近世魏鶴山又推本周子之意取澤陂之詩所謂碩大且儼者歸之君子焉〉云云。按所賦有「喚醒佛土從前夢,細繹陳詩最後篇」之語,其腐如此!參觀七百十七則論《花草粹编》卷五〈望江南〉「荷上露」云云。《濂溪全集》卷八〈愛蓮說〉:「予獨愛蓮之出淤泥而不染。」按淮南王敘〈離騷傳〉稱屈原「皭然泥而不滓」,《史記‧屈原列傳》取之,未嘗道蓮也。《四十二章經》始云:「吾為沙門,處於濁世,當如蓮花,不為泥所汙。」[5]似濂溪未知此來歷也。《大智度論》卷十四〈釋初品中尸羅波羅蜜下〉則曰:「譬如蓮花出自汙泥,色雖鮮好,出處不淨。」林希逸《竹溪續集》卷三〈詠蓮花〉云:「梅有幽人骨,蘭如處子姿。二者豈不貴,清矣仁未知。美哉水芙蓉,百花誰庶幾?……充然德之容,瑩矣仙之肌。……因思愛蓮說,稽首百世師。……何人斯取斯,有道者似之。」(《宋百家詩存》卷三十二、《南宋羣賢小集‧竹溪十一稿》)《濂溪全集》卷 8〈愛蓮說〉:「予獨愛蓮之出淤泥而不染。」按淮南王序〈離騷傳〉稱屈原「皭然泥而不滓」,《史記‧屈原賈生列傳》取其語。然以此稱蓮為喻,始見之《四十二章經》:「吾為沙門,處於濁世,當如蓮花,不為泥所汙」云云。濂溪語實本釋書,自來無道破者(詳見《法句譬喻經‧華香品第十二》)。黃石牧《𢈪堂集》卷四十八云:「卓女張郎人狹邪,但將姿貌比繁華。品題始得濂溪嘆,弄月吟風道學花。」
卷六〈四安道中所見〉:「紛惹多歧意轉猜[6],若爲誤向此中來。平生不作窮途歎,途若窮時一笑回。」按題凡二十五首,此其第七首。又卷十七〈跋恩上人詩〉云:「把斷風光不許通,坐天目頂月明中。下方雷作嬰兒叫,莫是山僧耳太聰。」余讀全《集》,取二絕而已。
四百三[7]
劉才邵《檆溪居士集》十二卷。粗率,僅卷一〈次韻陳久道秋雨書事〉第二首「夜長蟲語乏,池冷蓮衣落」十字耐諷咏。卷三〈次韻朱新仲席上賦梅花影〉第一首自注云:「有僧出老墨梅,山谷云:『其奈無香何!』僧因出香𤍽之,極佳。香方本出韓忠獻家。」卷十〈跋葛聖功詩〉云:「某聞之耆舊,元祐中,聖功試南宮,論周秦強弱不變之弊,東坡奇其文,置之高列,山谷曰:『此某為太和令時,所與唱酬進士也。』因相慶得人。聖功由是名聞諸公間。」按二事均不見其他記載。《瀛奎律髓》卷二十評曾茶山〈返魂梅〉云:「此非梅花,乃製香者合諸香,令氣味如梅花」云云,所謂「香方」當指此。葛敏修一節,可以注《山谷外集‧和食筍詩》事(參觀《談藝錄》第二十一頁)。【周益公《雜著述》卷四《閒居錄》稱葛作〈嘉福觀記〉。】
【《瀘溪集》卷四〈向文剛讀書齋試雙井茶〉詩自注:「雙井老人嘗以青沙蠟紙裹細芽寄人,不過二兩。」卷十六〈跋蕭岳英家黃魯直書〉:「山谷至黔,字體一變。東坡亦云:山谷老人來僰道,舟中觀長年拔棹,乃覺稍進。」[8]】
四百四[9]
李曾伯《可齋雜稿》三十四卷、《續稿》前八卷、後十二卷。儷語尚流走,詩獷滑。卷二十六有〈和清湘蔣省幹酒色財氣韻〉五古四首,前人集未見此類也。詠氣有云:「悲哉易水筑,陋矣鴻門斗。 將軍胯下出,宰相簣中有。唾面使自乾,拭之費人手。」《東南紀聞》卷一記韓大倫云:「不飲酒,不躭色,不愛財,皆當服行;唯氣之一字不可少屈。」【《西山先生真文忠公文集》卷三十六〈跋章翔卿詩集〉云:「作詩幾三千首,其中有〈酒、色、財、氣〉四詠,尤足砭世人膏肓。」《樂府羣珠》卷四鄧玉霄〈普天樂〉四曲分詠酒、色、財、氣。《金陵叢書》中陸春官《陔餘雜著》有〈酒、色、財、氣〉四箴。《後漢書‧楊震傳》載其子秉曰:「有三不惑,酒、色、財也。」張國賓《羅李郎》第一折,見第七九五則。《通俗編》卷二十二謂「明人增『氣』爲四」,失之未考。】【《警世通言》第十一卷〈蘇知縣羅衫再合〉入話,尤以酒、色、財、氣拈弄不休。】卷二十九〈食河豚鱸魚席間口占〉有云:「懷歸未必因兹品,適口何能計此軀。春岸荻芽常喜有,秋風蓴菜不愁無。」差有致。
【曾伯〈偶得希真岩壑舊隱正在小圃因賦〉云:「坐對黄花誰領會,猶疑蝴蝶是莊周。」按《誠齋集》卷九〈題山莊草蟲扇〉云:「三蝶商量探花去,不知若個是莊周。」妙多矣。彼已作蕭郎路人之想,此猶堅微生抱柱之信。】
四百五[10]
《全晉文》卷一百十七《抱朴子》佚文:「頭蝨著身,稍變而白;身蝨著頭,漸化而黑。玄、素無定質。」按此意至段柯古而益明,《酉陽雜俎》卷二十〈肉攫部〉有云:「凡禽獸,必藏匿形影同於物類也。是以蛇色隨地,茅兔必赤,鷹色隨樹。」參觀 Samuel Butler, Characters
& Passages from Notebooks, ed. A.R. Waller, p. 359,見百六十九則眉。【《李義山文集》卷五〈蝨賦〉後有〈後蝨賦‧并序〉:「余讀玉溪生〈蝨賦〉,有就顔避跖之歎,似未知蝨,作〈後蝨賦〉以矯之:『衣緇守白,髮華守黑,不為物遷,是有恒德』」云云,與《抱朴子》語適反,不知誰作?[11]】
卷一百二十郭璞〈江賦〉:「玉珧海月,土肉石華。」按謝靈運〈遊赤石進帆海〉云[12]:「揚帆采石華,掛席拾海月。」皮日休〈病中有人惠海蟹〉詩云:「離居定有石帆覺,失伴惟應海月知。」《全金詩》卷十趙閒閒〈海月〉詩云:「滄波萬古照明月,化爲團團此尤物。爲君掛席拾滄溟,海嶽樓頭斫冰雪。」又按姚旅《露書》卷五論此賦云:「江與淮、泗,杳不相涉,何嘗包括?又江只跨梁、荊、揚三州,無所謂『六州』,亦不注於『五湖』也。如鯼、鱟、玉珧、海月、土肉、石華、水母、紫菜等等,皆海錯也,斷不可以溷江族。作者借珠翠以耀首,觀者對金碧而眩目。」【《隨園詩話》卷一:「《文選 》詩:『挂席拾海月』,妙在『海月』之不可拾也。注《選》者必以『海月』為蚌𧑐之類,則作此詩者,不過一摸蚌翁耳。」(《文選》注:「揚帆、掛席,其義一也。」)】
卷一百三十四習鑿齒〈與謝侍中書〉、〈與燕王書〉皆言北人采紅藍花作烟支,故匈奴妻名「閼氏」,謂可愛如烟支也。按參觀《史記‧匈奴傳》「焉支山」注、《太平御覽》卷七百十九引班固語。志伯愚〈竹枝詞〉云:「命婦胭脂紅兩頰,教人誤認醉顏酡。」今北地習俗猶然。【Spenser, The
Faerie Queene, II: “Withall she laughed, and she blusht withall, / That
blushing to her laughter gaue more grace, / And laughter to her blushing.”】【余舊日以撩夫晤余面輒如血灌豬頭,因成隨筆一則,並錄於此云:陳後山〈小放歌行〉曰:「不惜卷簾通一顧,怕君著眼未分明」,《苕溪漁隱叢話前集》卷五十一引《王直方詩話》載山谷譏此詩「顧影徘徊,衒耀太甚」。張文成《游仙窟》中一詩云:「園裏花開不避人,閨中面子翻羞出。」蓋雖在淫孀,亦未肯如倚門之娼,儘人平視飽看也。獨孫子瀟詩中人最爲胆大顔厚,《外集》卷一〈玉樓〉曰:「衹恐君看猶約略,不關儂影太低徊」,則化後山之比興爲賦也;〈畫舫〉曰:「憑他萬目青天看,幾見嫦娥要避人」,則與王實甫《西廂》第一本第一折之「儘人調戲,軃著香肩,只將花笑撚」皆寫舉止大方,而措詞太重,幾類無恥也;〈紀遇〉第五首至曰「絕無羞澀是眞嬌」,異哉,殆非解事人矣!吾國「嬌羞」二字連稱,體物最妙,得人憐處,正在靦覥。尼采常謂:“zur Schamhaftigkeit der Frau die Schönheit gehört”,後來 Max
Scheler 撰 “Über
Scham und Schamgefühl” 發揮此意,至曰:“Eine hässliche Frau wird noch schön im Erblicken
ihres Schamausdrucks, der gleichsam sagt: ‘Ich bin nicht so hässlich, wie du
meinst’” (Schriften aus dem Nachlass,
Bd. I, S. 94)。婦人飾頰以朱,殆欲仿製羞色以添嬌媚,Havelock Ellis 所謂 “The ancient
use of rouge testifies to the beauty of the blush” (Studies in the Psychology of Sex, I, p.7 4)。參觀 Fanny Burney,
Evelina, Letter XX: “Mr Lovel: ‘I presumed not to
infer that rouge was the only
succedaneum for health; but, really, I have known so many different causes for
a lady’s colour, such as flushing[13]
— anger — mauvaise honte, — and so forth.’ Captain Mirvan: ‘Truly, if you were to put me in a passion, ’fore
George, you’d soon see me have as fine a high colour as any painted Jezabel in
all this place.’ Lord Orville: ‘But
the difference of natural & artificial colour seems to me very easily
discerned; that of Nature is mottled, & varying; that of art, set and too smooth; it wants that animation, that glow, that indescribable something’”。又
Kipling: “My Rival”: “I cannot check my girlish blush, / My colour comes &
goes; / I redden to my finger-tips,[14]
/ And sometimes to my nose; / But She is white where white should be, / And red
where red should shine. / The blush that flies at seventeen / Is fixed at
forty-nine”,此詩暗本 Ovid, Amores, I, viii [Dipsas’s advice to a
courtesan], 35: “Erubuit, ‘decet alba quidem pudor ora, sed iste, / Si simules,
prodest; verus obesse solet’”[15]。Jules
Renard, X... Roman impromptu, ch. 13,
Le Mohican: “Je ne peux comparer votre bouche qu’à une fleur.” Marthe: “Une
fleur artificielle,… car il y a longtemps qu’elle dure, et je ne vous cacherai
pas que plus d’un homme promena dessus, sans la faner, les chenilles de ses
lèvres.” (L. Guichard, L’oeuvre et l’âme
de Jules Renard, p. 54); Les Liaisons
Dangereuses, Lettre 3 (Cécile Volanges): “cela me fait rougir... j’ai
remarqué que quand on regardait les autres femmes, elles ne rougissent pas; ou
bien c’est le rouge qu’elles mettent, qui empêche de voir celui que l’embarras leur
cause” (Pléiade, pp. 35-6). Dorothy Osborne, Letters, no. 64: “A blush is the foolishest thing that can be, &
betrays one more than a red nose does a drunkard.”】【岡千仞《觀光紀游》明治十八年二月十五日:「香港俗尚紅色,歐人以紅色兒童所悅,稱為『幼穉色』。」】
習鑿齒〈遺桓秘書書〉。唐覲《延州筆記》卷四謂其全本吳質〈在元城與魏太子牋〉。
〈晉承漢統論〉。按《援鶉堂筆記》卷十三謂:「『正統』二字,或謂撮《公羊》隱三年『君子大居正』及隱元年『大一統』也。」又按《瞥記》卷三載翟晴江云:「陳承祚《三國志》紀魏而傳蜀,習彥威《漢晉春秋》繼漢而越魏,非關其識之有高下也,時也。承祚撰《志》於晉武受禪之初,晉受魏禪,魏之易廢,蜀已破亡,安得不尊魏乎[16]?彥威著《春秋》於元帝中興之後,蜀以宗室而存漢緖,猶元帝以藩庶而復晉統,安得不尊蜀乎?司馬公《通鑑》、朱子《綱目》,理勢亦如是也。北宋受周禪,司馬公不得不以魏為正統;南渡偏安,朱子不得不以蜀為正統。陳與習,司馬與朱子,易地則皆然。」【邵二雲《南江札記》論《三國志‧楊戲傳》云:「承祚身入晉室,奉命修史,彼自謂三聖相承,同符舜禹,不得不以魏為正。乃於《蜀志》之末,記文然之〈贊昭烈皇帝〉,代己敘傳也。」】《四庫提要》卷四十五《三國志》條已發此說。光律元《有不為齋隨筆》舉例更繁,而意全同。固是知人論世之識,然皇甫持正〈正閏論〉以東晉為正,以元魏為閏;陳後山〈正統論〉以蜀為閏,而復以東晉為正,又將何說?律元亦未道此,衹曰:「元之郝經、趙居信,明之吳尚儉、謝陛著書皆以蜀為正統,則非由時勢,用意殊矣。」又按自晉至宋,正統之說,略備於《癸辛雜識》後集「正閏」條。【黃溍《日損齋筆記》云:「朱子《綱目》推蜀繼漢,本於習鑿齒;絀周存唐,本於沈既濟。而〈感興詩〉第六、七章,皆不及。」張爾岐《蒿齋文集》卷三〈讀朱子通鑑綱目〉(專論正統)。】【《居士集》卷十六〈正統論〉、司馬溫公《傳家集》卷六十一〈答郭長官純書〉、《資治通鑑》卷六十九皇初二年按語。】【畢仲游〈正統議〉(《西台集》卷四)以秦為閏,元魏為正。】【方孝孺《遜志齋集》卷二〈釋統〉又〈後正統論〉、《升菴全集》卷五〈廣《正統論》〉、《魏叔子文集》卷一〈正統論〉三首。】【《輟耕錄》卷三載楊鐵崖〈正統辨〉以宋編年含賅遼、金(《東維子文集》不載)。】【廖柴舟《二十七松堂文集》卷二〈三統辨〉:「大一統」、「正統」、「偏統」。】【趙桐孫《琴鶴山房遺稿》卷一〈讀晉書〉第十九首云:「壽從譙周游,掌故夙所記。致身觀閣官,南臺攷尤易。如何蜀志漏,翻與魏吳異?桓桓北地王,忠孝光天地。秉筆不為傳,何者春秋義?權妹侍公安,倜儻風雲氣。妃主削不書,當非史家例。武侯薦攸之,才望齊董費。其他蜀人才,贊僅傳楊戲。或疑注記亡,無人職中秘。不知景星見,史官又誰繫(〈後主傳〉言:「國不置史,注記無官」,景耀元年書史記言:「景星見」,幾於矛盾)?蜀人撰蜀書,乃如述荒裔」云云,最為得間。】
卷一百三十七戴逵〈放達爲非道論〉:「古人未嘗言名教之體者何?達其旨故也。……儒家尚譽者,本以興賢也,……其弊必至於末偽。道家去名者,欲以篤實也,……其弊必至於本薄。」按晉人每以「名教」於「自然」對舉,觀裴希聲〈侍中嵇侯碑〉、《世説‧文學門》阮瞻語(參觀第三百四十八則、第三百五十四則)可知,而安道此〈論〉詮釋名教最為愷切。〈禹貢〉:「聲教敷于四海。」《管子‧山至數篇》:「昔者周人有天下,諸侯賓服,名教通於天下。」《論語》曰:「君子去仁,惡乎成名?」又曰:「君子疾沒世而名不稱。」《易‧繫辭》曰:「善不積,不足以成名。」《孝經》曰:「立身行道,揚名後世。」謝靈運〈從游京口北固應詔〉:「事爲名教用,道以神理超。」《范文正公文集》卷五〈近名論〉謂:「老子曰:『名與身孰親』,莊子曰:『為善毋近名』,此皆道家之訓,使人薄於名而保其真。斯人之徒,非爵祿可加,賞罰可動,豈為國家之用哉!我先王以名為教,使天下自勸。夫子曰:『疾沒世而名不稱』,《易》曰:『善不積,不足以成名』。不愛名,雖有刑法干戈,不可以止其惡也。」卷八〈上資政晏侍郎書〉亦申此意(《日知錄》卷十七亦引之[17])。【(譚復生《仁學》卷上「動言名教」一節、卷下「三綱之名之為害也」一節。 )[18]】云:「人不愛名,則聖人之權去矣。」《日知錄》卷十七(「名教」條引《舊唐書》薛謙光〈疏〉、文正〈上晏元獻書〉等)所謂「漢人以名為治,今人以法為治」[19],皆與安道用意相合。四百一則眉。[20]【[四百五則〈放達為非道論〉]《困學紀聞》卷六:「名不可不謹也。《春秋》或名以勸善,或名以懲惡,袞鉞一時,薰蕕千載。……名教立而榮辱公,其轉移風俗之機乎!」】(參觀《十駕齋養新錄》卷十八「名」條引「伯夷死名,盜跖死利,盜名不如盜貨乎」語。)道家知名之為權為賓,以好名為病,故欲去名,此又 Bantham 議論矣(C.K. Ogden, Bantham’s
Theory on Fiction, pp. cxviii-cxix,見第五十則,又參觀梁章鉅《退菴隨筆》卷十八、江瀚《孔學發微》卷下)。【馮煦《蒿盦隨筆》卷二記李鴻裔作詩譏楊某偽道學,曾國藩見而責之曰:「我甚惑於『名教』二字,子盍爲我解之。」李曰:「此何難解?師必別有所訓,求明示。」曾解曰:「彼以名來,我即以名教。」】【《誠齋集》卷九十三〈庸言‧一四〉:「善之與名,其猶形影乎?故教曰名教,義曰名義,節曰名節。夫子曰:『齊景公有馬千駟』,而莊周曰:『為善無近名』。周之言可師,則夫子之言可叛。」】【焦理堂《雕菰集》卷八〈辨名論‧上〉駁亭林之說謂:「不識救之者,因其實而予以名耶?抑因其名而賞以利耶?」《汪鈍翁前後類稿》卷三十七〈名論〉(略謂:「人主治天下有術,名所以駕馭士夫之不愛爵祿金帛者」)。】
〈釋疑論〉引申司馬遷(「天之報施善人,何如哉?」)、荀悅(「飾變詐而為奸詭者,自足乎一世之間,守道順理者,不免饑寒之患」)之說,謂「天地玄遠,陰陽廣大,人在其中,若秭米之在太倉,毫末之於馬體」,斷無「一善一惡,皆致冥應」之理,餘慶餘殃之說,所以「勸教」耳。君子行己處心,何期報應乎?昭通之論,參觀 Aristophanes, The
Clouds, 398 ff.: “If the perjured they strike, & not all men alike,
have they never Cleonymus hit?” etc. (tr. BB. Rogers, G. Bell & Sons, p.
59); Lucian, Zeus Catechized: “Why in
the world is it that, letting off the temple-robbers & pirates... you
repeatedly blast an oak” etc. (tr. A.M. Harmon, “The Loeb Classical Library”,
II, pp. 81, 85)。「斷無一善一惡」云云,可參觀 Matthew, X, 29-30。【《純常子枝語》卷二十三:「《陸象山語錄》云:『臨安四聖觀,六月間,傾城士女咸出禱祀,或問:何以致人歸向如此?答曰:只是賞罰不明。』余謂政治家當言賞罰,宗教家則言吉凶。賞罰明,則行善者吉,作惡者凶。天下曉然,祈禳之事自息矣。」】【《鑒戒錄》卷一「走車駕」條記唐昭宗〈詠雷〉云:「只解劈牛兼劈樹,不能誅惡復誅兇。」參觀《太平廣記》卷三九三。[21]】
卷一百三十八張璠〈易集解序〉:「蜜蜂以兼採爲味。」按《全宋文》卷十七裴松之〈上三國志注表〉云:「繪事以衆色成文,蜜蜂以兼採爲味。」(《史通‧補注第十七》譏之曰:「但甘苦不分,難以味同萍實者矣。」)參觀 Isocrates: “To
Demonicus”, 52: “Just as we see the bee settling on all the flowers, &
sipping the best from each, so also those who aspire to culture ought not to
leave anything untasted, but should gather useful knowledge from every source”
(tr. George Norlin, “The Loeb Classical Library”, I, p. 35); Lucretius, De Rerum Natura, III, 11-12: “Floriferis
ut apes in saltibus omnia libant, / Omnia nos itidem depascimur aurea dicta”;
Montaigne, Essais, I. 25:
“De l’Institution des Enfants”: “Les abeilles pillottent deçà delà les fleurs” etc.; Horace, Carm., IV. ii, 27: “...ego
apis Matinae” etc.; Ronsard, Hylas: “...
je ressemble à l’abeille” etc. (H. Weber, La
Création
poétique au 16e siecle en France, I,
p. 123); Basile (quoted in 六百九十九則); Montaigne, Essais, “De
l’Institution des Enfants”: cf. Grillparzer, Gesam. Werk., hrsg. E. Rollet & A. Sauer, VII, S. 230: “Was man
von einer allseitigen Bildung sagt, ist ganz gut: aber eine allseitige
Thätigkeit gibt es nicht”。
[3]「彌光」原作「大慧」,《槐聚詩存》自注亦誤。
[5]〈愛蓮說〉此節與下文有重。
[6]「惹」原作「若」,「意轉」原作「一笑」。
[12]「遊赤石進帆海」原作「石壁精舍還湖中」。
[15] “My
lady blushed. ‘Blushes, to be sure, become a pale face, but the blush one
feigns is the one that profits; real blushing is wont to be loss.’”
[16]「尊」原作「爭」。
[19]「卷十七」原作「卷十三」。
沒有留言:
張貼留言