2015年12月20日 星期日

《容安館札記》11~15則


 
Letters of D.H. Lawrence, ed. Aldous Huxley (1st limited edition, 1932)



十一[1]



            Letters of D.H. Lawrence, ed. Aldous Huxley.

P. 21 “Seacombe” “Seccombe” 之誤。

Pp. 23-4, 31-32 所隱去人名為 Ford Madox Hueffer Viola HuntPp. 491 所隱去人名為Compton MacKenzie

Pp. 58-9 參觀前論 Jacques le fataliste

P. 94參觀前論 Joubert, Pensées

P. 523 見前論 Casanova

P. 773 參觀前論 Poems of SwiftLawrence 論「愛」,極厭惡 Casanova (p. 532) Goethe (p. 716),蓋二人雖一下流一風流,似有雅鄭之別,而皆執著我相 (cf. p. 247: “Russell wants to keep... his self intact” etc.),以所歡為登岸之筏 (p. 75: “It’s the positivity of women you seem to deny — make them sort of instrumental”),故寧取 Petronius 之莫安排、無計較焉 (p. 313: “a gentleman... straightforward & above-board”)

P. 739 Aldington Lady Chatterley’s Lover 語,據 Aldington, Life for Life’s Sake, pp. 322-3,乃出 Lawrence 揑造。

           



十二[2]



            《陔餘叢考》卷三十八、《越諺》卷中、《雨村詩話》卷十一皆謂宋時閨女稱「小娘」,妓女稱「小姐」,引錢惟演《玉堂逢辰錄》:「掌茶酒宮人韓小姐」,謂「小姐」之名始見此。【《象山先生全集》卷十三〈與朱元晦〉:「聞令小娘竟不起」;馬純《陶朱新錄》:「吏部侍郎陳彦修有侍姬曰『小姐』。」】《霞外捃屑》卷十引《夷堅三志》己四〈傅九林小姐〉條謂「好狎遊,常爲娼家營辦生業,遂與散樂林小姐綢缪」;己九〈建德茅屋女〉條謂「此婦人是女娼楊小姐。」入元,「小姐」遂成閨女之稱。《金安壽》第一折第二折則稱妻為「小姐」。《鴛鴦被》楔子,道姑云:「他家別無他人,只有一個小姐」(例多不備舉)。然喬孟符《金錢記》第一折王府尹:「張千另著兩個老成些的伴當,同小姐九龍池上賞楊家一撚紅」;韓飛卿云:「這小姐與小生四目相視」(例多不備舉)。而同折,韓飛卿又云:「小娘子去了也」,則「小娘子」之稱,亦尚偶見。《西廂記》稱鶯鶯爲「小姐」而稱紅娘爲「小娘子」(第一本第二折:「老僧同小娘子看一遭去來」、「小娘子拜揖」、「小娘子莫非鶯鶯小姐的侍妾麽?」)。【《雨村詩話》卷十一、《通俗編》卷二十二、《桐陰清話》卷二皆引明朱有燉〈元宮詞〉云:「簾前三寸弓鞋露,知是媆媆小姐來。」】章太炎《新方言》云:「《說文》:『奼,小女也,坼下切。』今人謂處女爲『小奼』,讀如『姐』。以『姐』爲之,『姐』為母稱,非也。」章氏不熟詞章,又謝本師,故渾忘俞曲園《茶香室叢鈔》卷五云:「李匡義《資暇集》云:公、郡、縣主宫禁呼為『宅家子』,蓋至尊為『宅家』,公主以下加『子』字,亦猶『帝子』也。又爲『阿宅家子』,『阿』,助詞也。急語乃為『茶子』,亦云『阿茶子』,或削其子,遂云『阿茶』。按元好問《遺山》卷十三〈唐華小女五歲能誦詩〉詩:『牙牙姣女總堪誇,學會新詩似小茶。』注云:『唐人以「茶」爲小女美稱。』嘗不得其解,李氏說或近之矣」云云。竊謂「宅」、「家」、「茶」皆「奼」音之轉。劉貢父狎妓名「茶嬌」(《清波雜志》作「蔡嬌」),李直夫《虎頭牌》劇中旦名「茶茶」,《太平樂府》卷三無名氏〈一錠銀帶過大德樂詠姬〉云:「小名兒喚做茶茶,小名兒喚做當當。」《水東日記》卷三十一載歐陽玄〈追封魯郡公許公神道碑〉(《圭齋文集》佚去此篇):「孫女五:小茶、三茶、增茶、順茶、相茶」。則元時常語,何待遠徵唐人乎?【昌黎〈縣齋有懷〉云:「閑愛老農愚,歸弄小女奼。」】



十三[3]



            The Correspondence of G.M. Hopkins & R.W. Dixon, ed. by C.C. Abbott.

P. 6. Hopkins Keats Shakespeare 語,可參觀 G.M. Hopkins, by G.F. Lahey, pp. 71-4 所引各節,言之更詳。已導 MurrayFausset 等先路,而人無知者。

P. 7: “The world is full of things & events, phenomena of all sorts” etc. 參觀前論 Essays Presented to David Nichol Smith

P. 17 Dixon Southey 語,補前論 Letters of R.L. Stevenson

P. 24 Hopkins Tennyson 詩雕金錯采:“chryselephantine”,按 N.E.D. 於此字下引 Swinburne (1878) A.J. Symonds (1882) 二例,此則 1879,可補。

P. 102 Hopkins Dixon “Dream” 詩中句,與乃弟言中國古事偶合,即「湯禱旱於桑林」也。



十四[4]



            Sainte-Beuve, Portraits littéraires, II. p. 83: “Quand Delille avait achevé quelque portion descriptive, quelque morceau, il avait coutume de dire: ‘Eh bien, où mettrons-nous ça maintenant?’” 按頤和園中一處,有亭翼然,中峙石,大書「尋詩境」,傍刻乾隆御製云:「古錦囊教奴子携,衹應籍湜解金鎞。我今欲問李長吉,題湊詩乎詩湊題[5]?」此之謂也。

P. 83-84: “La critique la plus célèbre qui parut contre les Jardins est celle de Rivarol, c.-a.-d. le Dialogue du chou et du navet, qui se plaignent d’avoir été oubliés par l’abbé-poète dans ses peintures de luxe.” (Oeuvres, “Biblioth. de la Pléiade”, II, p. 81). 按可參觀 p. 341 N.-G. Léonard: “On a dit très-spirituellement des bergeries de Florian qu’il y manquait le loup” (Oeuvres, présenté et annoté par Maxime Leroy, “Biblioth. de la Pléiade”, II, p. 365)



十五[6]



            Douglas Jerrold, Mrs Caudle’s Curtain Lectures.

Introduction Caudle Job。按 Coquard La misère de Job 一詩謂:魔鬼試 Job 信天之心誠否,使之盡喪子女、僕從、牲畜,而其婦獨留。為術誠狡,然而所見則不遠。後來上帝悉復 Job 故物,而倍還之。苟喪厥婦,則當得二婦,左右作人,不更難乎?可謂妙想。

            Lecture V: “Mr. Caudle has again stayed out late. Mrs. Caudle, at first injured and violent, melts.” 按法國 Eugène Chavette, Les Petits drames de la vertu “L’heure de la soupe” 一篇全襲此(見 Pierre Mille, Anthologie des humoristes français contemporains, pp. 133-8)。Jerrold 書刊於一八四五年,Chavette 書刊於一八八二年。

            “The Tale of Tiger” 記中國迷信,即倀鬼也。





[1]《手稿集》9 頁。
[2]《手稿集》10 頁。
[3]《手稿集》10 頁。
[4]《手稿集》10-11 頁。
[5]「尋詩境」應作「尋詩逕」。「衹應籍湜」應作「惟應愈湜」。「我今欲問」應作「如今擬問」。
[6]《手稿集》11 頁。

沒有留言:

張貼留言