2018年8月8日 星期三

《容安館札記》799~802則


七九九[1]

 


            雜書:

            《周書‧鄭偉傳》:「偉性吃,少時嘗逐鹿於野,失之,遇牧豎而問焉。牧豎答之,其言亦吃。偉怒,謂其效己,遂射殺之。其忍暴如此。」按中西笑林中多有此事。John Dunlop, The History of Fiction, 4th ed., p. 253: “The tenth of the twelve novels [by Gentile Sermini of Sienna, an imitator of Boccaccio] is the story of one stammerer meeting another, & each supposing that his neighbour intends to ridicule him.”

【《周書》卷四十八:「蕭詧不好聲色,尤惡見婦人,雖相去數步,遙聞其臭。」(《北史僭偽附庸傳》)。《儒林外史》第三十回杜慎卿云:「女人隔著三間屋就聞臭氣」;天目山樵評:「用《南史》蕭詧事。Anatomy of Melancholy, Pt. I, Sect. III, Mem. I, Subs. II on the Duke of Muscovy (Bell, I, p. 452): “That was instantly sick, if he came but in sight of them [women].” Mozart, Don Giovanni, I. ii, D.G: “Zitto! mi pare sentir odor di femmina!” (Dover Publications, p. 95).

            《南齊書‧桓康傳》:「王宜與拳捷,善舞刀楯。黃回嘗使十餘人以水交灑,不能著。」【《南史》卷四十一〈黃回傳〉「與」作「興」。[2]】【《袁文箋正》卷一〈與延綏將軍書〉[3]:「天生躍穽,苦竹刺而如飛;黃回運刀,激水灑而不入」;石韞玉註:「《南史‧卜天與傳》弟天生事(《南史》卷四十一〈黃回傳〉王宜興事作回事,誤)。」】按《儒林外史》第十二回寫張鐵臂舞劍云:「只見冷森森一片寒光,如萬道銀蛇亂掣,並不見個人在那裏。權勿用又在几上取了一個銅盤,叫管家滿貯了水,用手蘸著洒,一點也不得入。」《格林童話‧三兄弟》(Die drei Brüder) 記叔子為劍師,技癢自呈:“Da sprach der dritte: ‘Vater, lasst mich auch einmal gewähren’, und weil es anfing zu regnen, zog er seinen Degen und schwenkte ihn in Kreuzhieben über seinem Kopf, dass kein Tropfen auf ihn fiel. Und als der Regen stärker ward und endlich so stark, als ob man mit Mulden vom Himmel gösse, schwang er den Degen immer schneller und blieb so trocken, als sässe er unter Dach und Fach” (Brüder Grimm, Kindermärchen, Berlin: Der Kinderbuchverlag, S. 337)

【《梁書‧高祖三王傳》邵陵携王子確「執意猶堅,携王大怒,謂趙伯超曰:『譙州,卿為我斬之,當賚首赴闕。』伯超揮刃眄確曰:『我識君耳,刀豈識君?』」按即《水滸》第二十四回武松睜起眼罵婦人道:「武二眼裏認的是嫂嫂,拳頭却不認的是嫂嫂。」《三國志‧魏書‧明帝紀》注引《魏略》(「諸葛亮圍陳倉,郝昭固守。亮使昭鄉人靳詳於城外遙說昭,昭於樓上應詳曰:『我識卿耳,箭不識也。』」《南史》卷四十六〈周盤籠傳〉:「[盤籠子奉叔]每語人云:『周郎刀不識君』」(早見《魏書‧島夷蕭道成傳》)。《揮麈餘話》:「宣和末,祐陵欲內禪,召東宮。……內侍數十人擁鄆王楷至殿門。時何瓘以殿帥守禁,仗劍拒之。鄆王至前曰:『太尉豈不識楷耶?』瓘指劍曰:『瓘雖識大王,此物不識耳!』」】

〇魏憲《詩持二集》卷一徐𤊹〈宮人斜〉云:「莫怨埋香在黃土,長門深似墓門深。」按吳梅村〈題冒辟疆名姬董白小像〉云:「欲弔薛濤憐夢斷,墓門深更阻侯門。」即從興公句脫胎,靳、吳二家註皆未言。

〇張之洞《勸學篇下設學第三》云:「學堂之法約有五要:一曰新、舊兼學,舊學為體,新學為用。」按此實有清一代相傳政、教大本,至同、光後而盛行,非張氏創說也。《四庫總目》卷一二五《寰有銓》提要後按語云:「歐邏巴人天文推算之密,工匠製作之巧,實逾前古;其議論夸詐迂怪,亦為異端之尤。國朝節取其技能,而禁傳其學術,具存深意。」岡千仞《觀光紀游》明治十七年八月一日:「黃公度曰:『形而上,孔、孟之論至矣;形而下,歐、米之學盡矣。』」張蔭桓《三洲日記》光緒十二年六月初三日云:「律師揭斯諦論中國義理,謂西人多不諳『孝』字之義,故風俗不醇,國祚不永。余聞而悚然起敬,因語曰:『格物工夫,西人講究不爽。若衡量義理,則中國五千餘年,愈研愈精,西人不逮。若合中、西融會貫通,斯為得之。』」參觀辜鴻銘《張文襄幕府紀聞》卷上「曹參代蕭何」條謂曾文正只知西人有鐵船鎗礮,「至彼邦學術、制度、文物,皆不過問」;「清流黨」條謂張文襄之效西法,非慕歐化,乃圖富強以保中國名教,故作《勸學篇》;「權」條謂:「忠信篤敬,德也,此中國之所長也;大艦巨礮,力也,此西洋之所長也。」辜頗讀西洋典籍,惜其未知 Joubert: “La physique moderne, la morale chinoise, la métaphysique chrétienne et la logique péripatéticienne” (Recueil des Pensées de M. Joubert, 1838, Art. VI; cf. Art. VIII: “Le goût des Chinois est cérémonieux et bizarre comme eux. Comment un peuple qui connaît aussi peu le beau poétique pourraitil connaître le beau moral?”)。蓋以中學之德兼西學之力,始倡於斯人也。【張爾岐《蒿庵閒話》卷一(天主教):「要之,曆象器算是其所長,君子固當節取。若論道術,吾自守吾家法可耳。」[4]】【李圭《東行日記》光緒二年閏五月初三日稱賞在美肄業幼童:「道德綱常者,體也;兼及西人事為者,用也。必體用皆備,而後可備國家器使。」】【王弘撰《山志初集》卷一[5]:「大抵西洋之學,專奉耶穌,於二氏外別立宗旨,其與吾儒背,均也。然天文奇器,則有獨長。」《官場維新記》第一回袁仰儕道:「太西各國,樣樣都有個專門之學,其間最注重的是個哲學。他那哲學,彷彿我們中國宋儒所講的『性理』。他有了這哲學,所以就生出一種為人的道理、愛國的精神。這政、教兩樣,便是外國富強的根本。」】【《官場維新記》第一回袁仰儕亦謂西洋有哲學,非特槍礮。】余嘗謂西方資本主義國家有 Two cultures,而蘇聯、吾國及社會主義國家有 Three sciences (Natural science; social-human science of two varieties: proletarian & bourgeois)[6]故吾國今日欲以資本主義國家之自然科學及技術為用,而以毛澤東思想為體。於科技開門延入,於社會、人文之學猶備陣欲閉關不納,一若二事可分茅設蕝。“Emperor Franz Joseph was suspicious of innovations & changes: ‘It begins with water-closets & ends with revolution’” (T.L.S., 25 April, 1980, p. 471);遠識非吾國肉食者所及也 (cf. L. Brunschvicg, Le Progrès de la conscience dans la philosophie occidentale, II, p. 771: “On peut tout à la fois être barbare et user du télphoneé”, M. Landmann, Die Philosophie im XX Jahrhundert, S. 551 ff. on “Zivilisationsgüter” vs “Kultur”)

〇韓致堯〈奉和孫舍人〉第一首云:「熾炭一爐真玉性,濃霜千澗老松心」;〈病中初聞復官〉第一首云:「燒玉謾勞曾歷試,鑠金寧為欠周防」;〈再思〉云:「流金鑠石玉長潤,敗柳凋花松不知」;〈此翁〉云:「金勁任從千口鑠,玉寒曾試幾爐烘。」已苦重見疊出。況白樂天〈代書一百韻寄微之〉云:「金言自銷鑠,玉性肯磷緇」;〈放言五首‧之三〉云:「試玉要燒三日滿,辨材須待七年期」;戎昱〈送鄭鍊師貶辰州〉云:「誤將瑕指玉,遂使謾消金」;施肩吾〈効古興〉云:「祇言眾口鑠千金,誰信獨愁銷片玉。」則他人我先,何以不怵?亦詩律之疏也。〈梅花〉云:「應笑暫時桃李樹,盜天和氣作年芳」;而〈湖南梅花一冬再發〉云:「夭桃莫倚東風勢,調鼎何曾用不材」,意同而稍易其詞。晚唐此病莫甚於許丁卯,《韻語陽秋》卷一所舉複句,尚未盡備。《七修類稿》卷三十六亦譏丁卯「常將己詩重用」。《明文授讀》卷二十周容〈復許有介書〉云:「何以讀君一首而輒得數十首以後,讀君一過而如已數十過之餘,曷故也。古人著述足以傳久不朽者,大約有三,一曰避。使龍而日見形於人,亦豢矣。使人而日餐江瑤柱,亦飫矣。故讀數首而不得其所守之字,讀數十首而不得其所守之律,讀數十百首而不得其所守之體。陸生曰:『數見不鮮』,可以悟所避矣。」錢澄之《田間文集》卷十三〈毛會侯文序〉:「陳言者,非宿昔之語、緣飾之詞,而吾所自有之言也。凡吾之沾沾自喜,毅然自以為是者,皆陳言也。匠心以出,剙獲前人之所未有,蓋有甚不能舍之詞,已而知其必在所舍也」[7];卷二十〈書有學集後〉云:「惜詞勝而義掩也。譬之金屋麗人,姿本絕色,而粉膩脂香,無時離手。雖欲洗淨濃華,任其本色,而習之已慣,有所不忍。退之為文,陳言務去;虞山於陳言,固有不能舍。然者非沿襲之陳言,而虞山自有之陳言也。蘊之既久,役之甚便,有不知其然而然者。」田間之說,於「避」字真得聖解。蓋匪徒騎桓溫之棄竹,食嬾殘之餘芋為不能避陳言也。桃源再至,便成村落;神奇習見,漸化臭腐。己之警句出語而強聒不舍,亦變為套語陳言。丁卯、冬郎之複句、複意,亦緣未能盡去前人與一己之陳言爾。

Osbert Sitwell 記:“In 1880 my father enjoyed seeing on exhibition the giant Chang... the Chinese colossus” (The London Magazine, Feb. 1958, p. 27)。按張德彝《四述奇》光緒六年五月初一日:「前日,中國之偉人詹世釵由他國到此,入阿奎良木,在鯨魚池邊支布幄,設木台,令其站立,觀者每人一什令」;斌椿《乘槎筆記》同治五年五月十一日在倫敦「見湖北人黃姓,身不滿三尺。又安徽人詹姓,長八、九尺」;孫德祖《寄龕丙志》卷四謂即「歙墨工詹達三族子」;陳其元《庸閒齋筆記》卷五謂其「長九尺四寸,業墨,來滬依其宗詹公五墨店以食,技甚拙。偶遊于市,洋人見而大喜,招往遊西洋。同治辛未,余攝令上海,赴洋涇濱,道遇之」;文廷式《純常子枝語》卷五謂:「同治間,安徽有長人詹五,長近七尺,為西人約,游歷各國,多獲金貲。余於香港曾見之。聞今已娶洋婦,流寓西班牙。」齊學裘《見聞隨筆》卷十三記此人事最詳實,謂:「婺源北鄉虹水灣詹衡均,身長九尺,頭如斗大,腰大十圍。娶吾祖母俞太恭人之使女節喜為妻,生子四,長庭九身如常人,次進九,三壽九,四五九,身長如其父。同治四年冬,夷人聘五九二十五歲,至夷場,閉置一室。來看者,每夷一洋錢。聘金每月六十元。五年正月,夷主要看長人,因以九千洋錢包聘長人到英吉利國,代長人娶一妻一妾,同到外國。聞將回滬,特為記之。六年六月初七日,余心軒表弟晤於滬上,口述如此。」蔣瑞藻《小說考證》卷八引《蘆峯筆記》謂有袁醰者,譜《長人賺》一劇,記詹五事,云:「荷蘭國人嗎拉噠者,載之至本國,又至古巴。」江湜《伏敔堂詩續錄》卷二[8]〈趙桓〉自注:中丞在通州辦團練之勇目也,今在轅下云:「春秋長狄久絕種,趙桓忽生通州鄉。量以工部堂造尺,乃有八尺九寸強。來經滬上眾夷駭,願欲貢之英國王」,蓋又一詹五矣。【《小方壺齋輿地叢鈔》九帙第一册葛元煦《滬游雜記》:「詹五者,安徽歙縣人也。軀幹雄偉,約長六尺餘。以墨工世其家。旅居滬,人無過而問者,獨西人視為奇貨,挈之游歐洲諸國,滿載而歸」;楊恩壽《坦園日記》同治甲子年五月廿九日:「善化城隍賽會,其熱鬧較勝長沙。安徽有流民長六尺七寸,扮作無常,招搖過市。……大觀哉!」】【龔易圖《烏石山房詩存》卷二〈脩人〉七古序:「黃縣有脩人,王姓,來烟[臺]負販於海,長七尺餘,力兼人。美國人見之,以為奇貨可居也。約游海外,以炫於眾。樵野有詩紀之,步其韻。」】Heine, Die Harzreise: “Hernach kamen die zwei Chinesen aufs Tapet, die sich vor zwei Jahren in Berlin sehen liessen, und jetzt in Halle zu Privatdocenten der chinesischen Ästhetik abgerichtet werden.” 不知何人?匪僅導詹五之先路,抑且為潘飛聲輩擁篲清道,赴歐、美講學者之開山祖也。

〇《後漢書‧孔融傳》:「十歲詣李膺,陳煒曰:『夫人小而聰了,大未必奇。』融應聲曰:『觀君所言,將不早惠乎?』」按《世說‧言語篇》作「小時了了,大未必佳」,「想君小時,必當了了」,較勝。Poggio Bracciolini, Liber Facetiarum, no. 41: “When Pope Eugenius was in Florence, there came to see him an alert ten-year-old boy. Cardinal Angelotto was much struck by the elegance of his speech & turned to those present, saying: ‘Children, such as this one, who are talented & learned at a young age, when they grow older become dull-witted; & by the time they are old, they turn stupid.’ The boy, without losing his composure, said: ‘There is no doubt that when you were a boy, you must have been the wisest of all” (Charles Speroni, Wit & Wisdom of the Italian Renaissance, p. 50).Mark Lemon, ed., The Jest Book, §288.[9]】【Schopenhauer, Die Welt als Wille und Vorstellung, Die Ergänzungen, Kap. 31 (Sämtl. Werke, hrsg. E. Grisebach, Bd. II, S. 467) quotes Frédéric Cuvier, Hist. Nat.: “L’intelligence de l’orang-outang,... si développée, et développée de si bonne heure, décroit avec l’âge. L’orang-outang, lorsqu’il est jeune, nous étonne par sa pénétration, par sa ruse, par son adresse; l’orang-outang, devenu adulte, n’est plus qu’un animal grossier, brutal, intraitable... L’animal qui a le plus d’intelligence, n’a toute cette intelligence que dans lejeune âge.”】【Sacchetti, Trecentonovelle, no. 67: “Messer Valore quasi tutto scornato, udendo le parole di questo fanciullo, dice verso la brigata: ‘E’ non fu mai nessun fanciullo savio da piccolino, che non fusse pazzo da grande.’ Il fanciullo, udendo questo, disse: ‘Gentiluomo, voi dovest’essere un savio fantolino’” (Opere, Rizzoli, p. 222).

〇《晉書‧惠帝紀》:「百姓餓死,帝曰:『何不食肉糜?』」按梁諫庵《瞥記》卷四引此語與《金史‧世宗紀》「遼主(疑天祚)聞民間乏食,謂『何不食乾腊?』」兼舉。西書亦載法后 Marie Antoinette: “Si le peuple manque de pain, qu’il mange de la brioche”。然參觀 Rousseau, Confessions, Liv. VI: “Malheureusement je n’ai jamais pu boire sans manger. Comment faire pour avoir du pain?... Un beau monsieur, l’épée au côte, aller chez un boulanger acheter un morceau de pain, cela se pouvait-il? Enfin je me rappelai le pis-aller d'une grande princesse à qui l’on disait que les paysans n’avaient pas de pain, et qui répondit: Qu’ils mangent de la brioche” (Confessions & Rêveries, “Bib. de la Pléiade”, p. 265),則遠在此后之前。【T.L.S., July 4, 1980, p. 758, Kyril FitzLyon: “The phrase ‘let them eat cake’ traced to Rousseau, was a well-known saying... at least as far back as the 13th century when it was quoted in one of his letters — in Latin — by the then Archbishop of Canterbury, John Peckham.”Dall’Ongaro, Stornelli politici: “C’era una volta”: “Quando la gente non avea farina, / Lo le diceva: Mangiate pollame” (T.B. Harbottle & P.H. Dalbiac, Dict. of Quotations (Italian), p. 159),是意王亦有其語也。【《金樓子箴戒篇》[10]:「晉惠帝每見大官上食有蚶,慘然作色曰:『自今勿復制此,糜費人力。』」】【陳大士《太乙山房文集》卷六〈四子合稿序〉:「識者憂之,欲返之於成弘。……猶晉惠童騃,見民之不得厭糟糠者,曰:『何不食肉糜』也。民餓,但糜自可;以肉作糜,美逾度矣。非肉糜不美,肉故難為;非成弘不美,成弘故難效也。」】【Guardian, April 4, 1973, p. 3: “Food prices climb higher... Herbert Bienstock, New York Regional director of the Bureau of Labor Statistics, had some advice for the people. He said: ‘I hate this let ’em eat cake bit, but the facts are the facts. If you substitute chicken for roast beef, you would save pretty close to one-third on an average dinner. So let ’em eat chicken is good advice.’” Stanley J. Sharpless: “‘Let them eat cake,’ Marie Antoinette said, / Of those who complained of the shortage of bread. / Today she’d have doubtless completed the joke: / ‘And if they’ve no water, then let them drink Coke’” (New Statesman, 13 June, 1980, p. 912).

〇《晚晴簃詩滙》卷六十三葉舒璐〈論古〉云:「挑得琴心正倦游,壚邊尚典鷫鸘裘。長門解為他人賦,却惹閨中怨白頭」;卷一百十七呂兆麒〈讀書有感〉:「欲採穠花可自由,春林多是不宜秋。相如解作長門賦,竟遣文君怨白頭。」[11]

〇《詩滙》卷八十五卓奇圖〈大通橋即景〉云:「夾岸垂楊帶雨青,踏歌人訪濯纓亭。幾行睡鴨隨波注,流到橋邊夢未醒。」按朱琰《明人詩鈔續集》卷十朱泰禎〈睡鴨〉云:「緑萍掃罷柳梢齊,疎雨斜陽望轉迷。此際池塘眠正穩,花風吹夢過橋西。」[12]

〇《後漢書‧周黃徐姜申屠列傳‧附荀恁傳》:「顯宗戲之曰:『先帝征君不至,驃騎【東平王蒼】辟君而來,何也?』對曰:『先帝秉德以惠下,故臣可得不來;驃騎執法以檢下,故臣不敢不至。』[13]」【《漢書‧孫寶傳》:「以明經為郡吏。御史大夫張忠辟寶為屬,欲令授子經,更為除舍,設儲偫。寶自劾去,忠固還之,心內不平。後署寶主簿,寶徙入舍,祭灶請比鄰。忠陰察,怪之,使所親問寶:『前大夫為君設除大舍,子自劾去者,欲為高節也。今兩府高士俗不為主簿,子既為之,徙舍甚說,何前後不相副也?』寶曰:『高士不為主簿,而大夫以寶為可,一府莫言非,士安得獨自高?前日君男欲學文,而移寶自近。禮有來學,義無往教;道不可詘,身詘何傷?』」[14]】《世說‧言語》:「司馬景王東征,取上黨李喜,以為從事中郎。因問喜曰:『昔先公辟君不就,今孤召君,何以來?』 喜對曰:『先公以禮見待,故得以禮進退;明公以法見繩,喜畏法而至耳!』」《儒林外史》第一回王冕曰:「老爺拿票子傳我,我怎敢不去?如今將帖來請,原是不逼迫我的意思了。」[15]【唐子西《眉山文集》卷十一〈三國雜事篇上〉:「或曰:『田疇辭聘于袁氏,從辟于曹公,門人怪之,疇笑而不答,何也?』曰:『難言也。昔漢明帝問於吳良曰:「先帝召卿不至,反從驃騎遊耶!」良曰:「先帝以禮待下,故臣得以禮進退。驃騎以法檢下,故臣為法屈爾。」疇之用意,蓋亦如此。袁氏政寬,曹氏刻急。』」】【李密、王世充皆受學於徐文遠。及密起兵,使文遠坐南向,備弟子禮拜之。及文遠見世充,乃輒先拜。或云:「君踞見李密而下王公,何也?」[16]答曰:「密,君子,能受酈生之揖;世充,小人,無容故人義。」】皆本《孟子‧萬章》:「庶人召之役,則往役。君欲見之,召之則不往見之,何也?」

〇疊字,見第一百二十四則。李易安〈聲聲慢〉,法譯作 “Appelle! appelle! Implore! implore! Stagne! stagne! Rêve! rêve! Pleure! pleure! Souffre! souffre!”[17] (Judith Gautier, Le Livre de Jade, Plon, 1933, p. 89, Ly-Y-Hane: “Désespoir”),矯揉可笑,不特意義未切也。實則意、法詩文亦有疊字之習,特不似吾國之盛耳:Serafino Aquilano: “Gridan vostri occhi al mio cor: Fora, fora, / che le difese sue son corte corte: / Su su, a sacco a sacco, mora mora / arda arda, al freddo freddo, forte forte; / io, pian pian, dico dico, allora allora: / Vieni vieni, accorri accorri, o morte morte. / Or grido grido, alto alto, or muto muto: / Acqua acqua... Al fuoco al fuoco! aiuto aiuto” (E.M. Fusco, La Lirica, I, p. 198); Pierre Loti: “D’un peu loin, on entendait préluder la flûte triste, triste... Le soleil brillait clair, clair... C’est long, très long, sans cesse recommencé” (A. Albalat, Comment Il ne Faut pas Écrire, p. 13)

St. Paul, Epistle to Titus, I. 12: “One of themselves, a prophet of their own, said, ‘Cretans are always liars, evil beasts, idle gluttons.’ 13. This testimony is true.” Frederick Locker, Patchwork, p. 377: “If the prophet (Epimenides) was a liar (which, being a Cretan, he ought to have been), then this sentiment was false of the Cretans. If he was a truthful man, it was still untrue, because it proved that there was one Cretan (namely himself) who was not a liar.” This is the so-called “Liar Paradox” or “Russell’s paradox;” Chrysippus[18]: “If a person says, ‘I am lying,’ does he lie or tell the truth?” (cf. Aristotle, Nicom. Eth., 146a. 22, Diogenus Laertius, VII. 196; Epictetus, II. 17, 18, 21 & III. 29). See 第二三三則 on Lucian: “A True Story”.《墨子經下》:“以言為盡誖,誖,說在其言”;〈經說下〉:“誖,不可也。之人之言可,是不誖,則是有可也”;《維摩詰所說經入不二法門品第九》:“維摩詰默然無言”,鳩摩羅什註:“有外道師,名曰馬鳴,……唱言一切論議悉皆可破。若我不能破汝言論,當斬首謝屈。脇比丘聞是論,默然不言,馬鳴即生憍慢,……捨之而去。中路思惟已,語弟子言:‘此人有甚深智慧,我墮負處。……我言一切語言可破,即是自破。彼不言,則無所破。’”【Cf. T.L.S., April 18, 1975, p. 417: “You tell me you are going to Minsk because you want me to believe you are going to Pinsk, but I happen to know that you are going to Minsk. Why must you always lie to me?”】【John Norris, An Essay towards the Theory of the Ideal Or Intelligible World: “Even sceptics suppose themselves in the right (as other disputants do), & their adversaries in the wrong, which they cannot do if there is no truth since... where there is no truth there can be no error... such sceptics then would overthrow themselves, allowing that truth in hypothesi, which they deny in thesi” (J.H. Muirhead, The Platonic Tradition in Anglo-Saxon Philosophy, p. 78).】【Montaigne, Essais, II, xii: “Apologie de Raimond Sebond”: “Si vous dictes: Il faict beau temps, et que vous dissiez verité, il faict donc beau temps... si vous dites, Je ments, et que vous dissiez vray, vous mentez donc” (Bib. de la Pléiade, p. 508).

〇王船山《搔首問》:「此二人皆以進士起家,仕至憲司者。今沒其名,非有所忌畏,《春秋傳》所謂使『求名而不得』也。」按語見杜預《注‧序》,春秋五「例」之五曰:「懲惡而勸善,求名而亡,欲蓋而章。」[19] Sainte-Beuve, Notes Secrètes: “Vigny: ‘En le [M. Molé] réfutant, je me suis bien gardé de le nommer, je me suis souvenu que Corneille et Racine avaient donné l’immortalité à certains critiques en les nommant’”; Zola: “Notes Générales sur la nature de l’oeuvre [the Rougon-Macquart]”: “On [Taine] a dit qu’il n’y avait pas un grand romancier qui ne contînt un philosophe”; Henry de Montherlant, Carnets, 6e éd. Gallimard, 1957, p. 262: “J’ai cité dix fois, en le nommant, André Suarès, que personne ne cite, et que personne ne nomme. Or Suarès, me citant, dit ‘on’ (‘on a dit que la gloire posthume était le coup de pied de postérité — Nouv. ref. fr., du 1er mai 1936).”

〇《后山詩註》[補四七七則]卷一〈妾薄命‧之二〉:「葉落風不起,山空花自紅。」

〈送外舅郭大夫槩〉注:「為人頗喜功利,二蘇章疏皆嘗論列」;冒廣生《補箋》引《續通鑑長編》元祐元年閏二月子由疏,《欒城集》失載(宋人奏狀皆白紙,意所未盡,揭其要處,以黃紙別書於後,謂之「貼黃」,見《石林燕語》)。

〇卷二〈猴馬并引〉:「楚州紫極宮,有畫沐猴振索以戲馬,頓索以驚,圉人不測,從後鞭之。人言沐猴宜馬,而今為累,作詩以導馬意:沐猴自戲馬自驚,圉人未解猴馬情」;注:「韓鄂《四時纂要》曰:『常繫獮猴于馬房內,辟惡消百病,令馬不著疥。』」按《夷堅三志辛》卷四〈孟廣威獼猴〉:「好養馬,常蓄獼猴於外廄,俗云與馬性相宜」【《夷堅支丁》卷十〈蜀獼猴皮〉︰「余仲子前歲自夷陵得一猴,……携歸,置馬廄」;《夷堅志補》卷四〈孫大〉︰「畜一猴,甚馴,名之曰孫大,嘗以遺總管夏侯恪,置諸馬廄」】。全真教祖王哲〈風馬令〉:「意馬擒來莫容縱。常隄備、璫滴瑠玎。被槽頭、猢猻相調弄」[20](《全金元詞》二三四頁、二五九頁〈風馬兒〉詞),〈搗練子〉:「猿騎馬,逞顛耍」(二四六頁),正借此事以指意馬心猿也(他詞如二四○〈望蓬萊〉:「先且牢擒劣馬子」、二四四〈浣溪沙〉:「急將猿馬緊牢擒」、二六七〈蜀葵花〉:「意馬與心猿,牢鎖閉,莫放劣」,僅作爾許語也)。《五雜組》卷九[21]:「置狙於馬廄,令馬不疫。《西游記》謂天帝封孫行者為弼馬溫,蓋戲詞也。」【《宛陵集》卷十二〈詠楊高品馬廄猢猻〉:「嘗聞養騏驥,避惡繫獼猴。」】【Asian Art Museum of San Francisco, U.S.A. 藏明玉雕,一猴騎馬背,一猴引之,即此意。[22]】【黃本驥《湖南方物志》(《小方壺齋輿地叢鈔》第六帙):「長沙老猴乃明吉藩馬廄中物。藩女適善化李氏,贈以馬,而猴與焉。……歷三百餘年,而不為人出示。」】【《南村輟耕錄》卷二十五〈院本名目〉條:「『秀才家門』有《看馬胡孫》。」】

〈絕句〉:「斫水水可斷越王勾踐有八劍,二名『斷水』,以之指水,開即不合,續弦弦可完東方朔《十洲記》:『續絃膠』。兩句言物理之間,合者固有時可斷,而斷者寧不可復續耶?而客主之交,一絕不續,亦可歎矣。如何鄭公客,不作百年看《漢書‧鄭當時傳》?」

〇卷三〈東禪〉。[23]按見六八一則。

〇卷四〈寄答王直方〉:「人生如此爾,文字已其閏。」

〈贈冦國寶〉:「口擬說詩心已解,世間快馬不須鞭。」

〇卷六〈晚望〉:「黑雲映黄槐,更著白鳥度。蟬鳴不餘力,蛙腹能許怒。稱目有佳思,側徑無好步。興來成獨往,意得誰與賦。」

〇卷九〈嗟哉行〉:「張生服石為石奴,下潦上乾如渴烏。韓子作志還自屠韓愈〈李干墓志〉,白笑未竟人復吁。」

〈騎驢〉:「復作騎驢不跨驢,此生斷酒未須扶(叢林謂參禪人有二病,一是騎驢覓驢,二是騎却驢不肯下。識得驢了,騎却不肯下,此病更是難醫)。

〇卷十〈謝趙生惠芍藥〉第三首:「九十風光次第分,天憐獨得殿殘春。一枝賸欲簪雙髻,未有人間第一人。」按見第七五八則。

〇卷十二〈答王立之〉。按見第二六九則。

〇《逸詩》卷上〈湖上晚歸寄詩友‧之三〉:「殘年憎受歲,病眼怯逢春。」

〈夏日書事〉:「窮多詩有債,愁極酒無功。」





            〈喜得叔子書并寄詩〉[24]

書來行細平安,因病能閒尚屬官。得酒腸猶起芒角,耽詩心未息波瀾。一流頓盡驚身在,萬態紛更忍俊難。傳語故人勤料理,殘年飽飯數相看。



八○○[25]



《西遊記》第三回「天河定底神珍鐵」一名「如意金箍棒」。按《警世通言》卷四十〈旌陽宮鐵樹鎮妖〉。

第六回悟空與二郎神變化鬥法,可比勘蘇格蘭民歌 “The Twa Magicians” (The Faber Book of Popular Verse, pp. 228-230)[26];又 British Folk Tales & Legends: A Sampler, by Katharine M. Briggs, pp. 35-6: “The King of the Black Art”

〇《水滸傳》第四十五裴闍黎與潘巧雲奸宿,只「怕五更睡著了,不知省覺,却那裏尋得一個報曉的頭陀」來,因賂胡道人「把木魚大敲報曉,高聲念佛,我便好出來。」按 A. Preminger, Encyclopedia of Poetry & Poetics, Art. “Taglied”, p. 841: “The figure of the watchman who warns the lovers of the coming of dawn, when they must part... p. 8... a watchman who speaks, a friend of the lover whohas been standing guard”

【《夷堅志補》卷八〈臨安武將〉:「呼寺隸兩人相隨,俗所謂『院長』者也。」參觀戴宗。[27]



八○一[28]



            〈跋个山遺集〉:

吾友張君公逸遵騮,與吾同患氣疾,相憐甚而相見不數數。然見必劇談,雖傷氣,無所恤也。君博究明人載籍,又具史識,蒐羅而能貫串焉。余聞言輒絕倒,改易耳目,開拓心胸,亦渾忘其傷氣矣。一日問余曰:「明末有奇女子劉淑,倘知之乎?」曰:「不知也。」曰:「劉名掛君鄉孫靜菴《明遺民錄》中,其書君先人嘗序之。」因出示此集,蓋雖六十年間一再印行,而若存若亡,去湮沒無幾爾。古來不乏才媛以詞章名世,呂溫詩所謂「自言才藝是天真,不服丈夫勝婦人」也。然集眾千人,轉戰數縣,提一旅以赴國難,而餘事為詩,情韻不匱,則劉殆絕類離倫者乎!劉序康雪菴夫人詩,自道有「伯夷、靈均之志」。公逸以意逆志,鈎玄抉隱,玩風花月露之詞,得陵谷海桑之旨。參之史,而其詩愈重矣。抑余嘗見陳際泰《已吾集》中〈鄒光含詩稿序〉稱鄒「兼文武之道,李易安不足比,非但一世之雌,固一世之雄」;劉《風人詩話》記鄒於崇禎末「詣京師,言兵於通政司,未即上。」是亦兼資文武之奇女子,與劉淑並世同鄉。其詩稿倘尚流傳天壤間耶?書《个山集》後,并以此叩吾公逸云。





八○二[29]



《湘綺樓日記》同治十年十一月朔:「古艷詩唯言眉目、脂粉、衣裝,至唐而後及胸、乳、腿、足,至宋、明乃及陰私,亦可以知世風之日下也」云云。頗得要領,而尤著明於小說。《全宋詞》卷二百九十五,《高麗史樂志》卷七十一〈解佩令〉云:「臉兒端正,心兒俊俏,眉兒長,眼兒入鬢,鼻兒隆,口兒小,舌兒香軟,耳朵兒就中紅闊,項如瓊玉,髮如雲鬢,眉如削、手如春筍,兒甘甜,腰兒細,脚兒去緊,那些兒更休問。」《水滸傳》四十四回寫潘巧雲不啻踵事增華,石秀看時,「但見:黑鬒鬒鬢兒,細彎彎眉兒,光溜溜眼兒,香噴噴口兒,直隆隆鼻兒,紅乳乳腮兒,粉瑩瑩臉兒,輕嬝嬝身兒,玉纖纖手兒,一撚撚腰兒,軟膿膿肚兒,竅尖尖腳兒,花簇簇鞋兒,肉㚷㚷胸兒,白生生腿兒,更有一件窄湫湫、緊搊搊、紅鮮鮮、黑稠稠,正不知是甚麽東西。」《金瓶梅》第二回全襲之,以寫潘金蓮,而稍渲染焉(「只見他黑鬒鬒賽鴉翎的鬢兒,翠彎彎的新月的眉兒,清冷冷杏子眼兒,香噴噴櫻桃口兒」等)[30]。故知《雜事秘辛》描摹及「私處墳起」、「陰溝渥丹,火齊欲吐」,正屬此風氣中人語,而欲以文言陵駕白語。後來居上者,明末黃九煙《閒情雜詠》有〈情竇〉七律,如第五首云:「火齊吐時傾漢殿,丸泥封處異秦關」,即本《秘辛》。李枝青《西雲札記》卷三謂[31]:「火齊有兩種,皆非紅色。《秘辛》作者不知『火齊』為何物,以字面『火』字,遂用為紅色。漢人斷不如是淺陋」,亦得間也。竊謂吾國載籍刻畫人體乃及陰私者,昉自天竺譯經。如《瑜珈師地論》卷四十九述如來「三十二丈夫相」,另述「八十隨好」中有「兩核殊妙」、「陰藏殊妙」、「兩臀殊妙」,并及「勢峯」;東晉譯《觀佛三昧海經觀相品第三》橫說豎說,更另有〈觀馬王藏品第七〉,尤稚誕可笑。[32]明人小說移釋典述男相之法施於女相耳。

〇[補四四四則][33]Don Quixote, Pt. II, ch. 26 [Quixote watching the puppet play:] Upon seeing such a lot of Moors & hearing such a din, Don Quixote thought that it would be a good thing for him to aid the fugitives; &, rising to his feet, he cried out,... Halt, lowborn rabble; cease your pursuit & persecution, or otherwise ye shall do battle with me!’ With these words he drew his sword, & in one bound was beside the stage; & then with accelerated and unheard-of fury he began slashing at the Moorish puppets, knocking some of them over, beheading others, crippling this one, mangling that one” etc. (Putnam, II, p. 683). Cf. Tom Jones, Bk. XVI, ch. 5 [Partridge going with Tom & Mrs Miller to see Hamelet played by Garrick:] “He the best player! Why I could act as well as he myself. I am sure if I had seen a ghost, I should have looked in the very same manner, & done just as he did etc. (Everymans Lib., II, p. 301).《虞初新志》卷八顧彩〈髯樵傳〉:「嘗荷薪至演劇所,觀《精忠傳》所謂秦檜者出,髯怒,飛躍上台,摔檜毆,流血幾斃。眾咸驚救。髯曰:『若為丞相,奸似此,不毆殺何待?』眾曰:『此戲也,非真檜。』髯曰:『吾亦知戲,故毆;若真,膏吾斧矣!』」褚人穫《堅瓠八集》卷四 [34]:「周忠介蓼洲先生,初釋褐,選杭州司李,杭人在都者,置酒相賀,演岳武穆事。至奸相東窗設計,先生不勝憤怒。將優人捶打而去,舉坐驚愕,疑有所開罪。明日託友人問故,先生曰:『昨偶不平,打秦檜耳。』」《堅瓠補集》卷四:「《極齋雜錄》:『吳中一富翁演《精忠記》,坐客某見秦檜出,不勝憤憤。起而捶打,中其要害而死。舉坐皆驚,某從容自若。眾鳴之官,憐其義,得從末減。」陳其元《庸閒齋筆記》卷八〈糊塗官〉:「福建有秦某者,官莆田令。正月署中演劇,至雷峰塔許仙合鉢事,秦忽大怒,呼吏執許仙下堂笞之。優人訴曰:『某戲子,非許仙也。』秦曰:『吾原知爾戲子,若真許仙,則笞死矣!』」朱翔清《埋憂集》卷七〈車夫〉:「《熙朝新語》記皮匠觀優至《掃秦》一劇,不勝憤激,取皮刀直奔台上,將秦檜殺却」[35](按《熙朝新語》無此則)。【張瀾《萬花臺》有康熙五十年昝霨林〈序〉:「昔者一伶人演秦檜陷武穆事,忽見一皮匠握手中刀,從人隙跳躍登場,怒目裂眥,截取伶頭以去。嗟乎!彼豈不知扮秦檜者之非秦檜耶?而一激於義憤,又止知扮秦檜者之即秦檜耶[也],而何暇為伶人計乎!」[36]】【John Clare was taken by Mrs Marsh to see The Merchant of Venice performed by a traveling troupe: “... he suddenly sprang up on his seat, & began addressing the actor who performed the part of Shylock... ‘You villain, you murderous villain!’... he kept shouting, louder than ever, & ended by making attempts to get upon the stage... Mrs Marsh, after some difficulty, got away with her guest (James Sutherland, The Oxford Book of Literary Anecdotes, no. 268, “Pocket Books”, N.J., 1976, p. 156).

〇昌黎〈和歸工部送僧約〉:「汝既出家還擾擾,何人更得死前休。」張喬〈宿齊山僧舍〉:「若言不得南宗要,長在禪牀事更多。」《誠齋集》卷二十三〈送德輪行者〉:「袈裟未著愁多事,著了袈裟事更多。」《劍南詩稿》卷五〈化成院〉:「肥僧大腰腹,呀喘趨迎官。走疾不得語,坐定汗未乾。高人遺世事,跏趺穴蒲團。作此望塵態,豈如返巾冠。」《宋詩啜醨集》卷四林景熙〈答山中侃上人〉:「無髮得高閒」;祖夢巖評曰:「但今日無髮更忙,君知之乎?」《觚賸續編》卷一「禪諷」:「大汕常攢眉而言兩臺延召之頻,三司應酬之密,六時並無暇逸。吳蘭次曰:『汝於此間受諸苦惱,何不出了家?』」(《湧幢小品》卷十七:「一大貴人奉六齋,嫌味薄,怒捶廚人。乃以腥汁合作清淡素品和之,貴人甘甚,詫曰:『奉齋何不佳,而人乃嗜葷!』貴人之姪,余主其家。一日飯素,亦怒甚,嚇廚人,凡易十餘品皆不稱。余笑曰:『何不開齋?』」《香祖筆記》卷九即以此事與蘭次語大汕事連類。)《甌北詩鈔‧五古之一‧偶得十一首‧之六》:「山僧例趨勢,向我發嘆嗟,苦道酬應冗,身不脫袈裟。方參達官署,又迎貴客車。厨催香積飯,爐選頭綱茶。其詞若有憾,其意實自誇。一笑語山僧,毋乃路已差。爾既厭煩囂,何不出了家?」

[補百六五則[37]P. 34-5: “Then I’m the King of the Cats!” TLS, 29 Oct 1982, p. 1181: Daniel Hughes arrived with the news that Robert Frost had died. John Berryman’s reaction was brisk & self-interested: ‘It’s scary. Who’s number one? Who’s number one? Cal [Robert Lowell] is number one, isn’t he?’ This was his way of saying that if Lowell wasn’t (as he hoped he wasn’t), then he must be.”《清波雜志》:「山谷在南原落星寺,一日憑欄,忽傳坡逝,痛惜久之,已而顧寺僧,拈几上香合在手曰:『此香匣子自此却屬老父矣。』」



[1]《手稿集》2563-7 頁。
[2]「卷四十」原作「卷四十一」。
[3]「與延綏將軍書」原作「書延綏將軍書」。
[4]「曆象」原作「曆數」。
[5]「山志初集」原作「山史初集」。又,卷數原留空未標。
[6]「西方……現代也有所謂『兩種文化』 (two cultures) ── 『科學家文化』和『人文學家文化』,據說蘇聯還區分『三類科學』(three sciences)」(〈漢譯第一首英語詩《人生頌》及有關二三事〉,《七綴集》,上海古籍出版社一九八五年初版,一九九四年修訂本,137-67 頁)。
[7]「卷十三」原作「卷十一」,「毛會侯文序」原作「毛會侯文集序」,「已而」原作「已有」。
[8]「伏敔堂」原作「服敔堂」。
[9] “‘Bright and Sharp’: A little boy having been much praised for his quickness of reply, a gentleman present observed, that when children were keen in their youth, they were generally stupid and dull when they were advanced in years, and vice versa. ‘What a very sensible boy, sir, must you have been!’ returned the child.”
[10]「箴戒篇」原作「興王篇」。
[11]「可自由」原作「不自由」。
[12] 成書在後之《明詩綜》、《御選宋金元明四朝詩》諸本「望」皆作「思」,「花風」皆作「風花」。
[13]「不敢」原作「不得」。
[14]「高節」原作「高士」。
[15]「原是」原作「願是」。
[16]「踞見李密」原脫「見李」二字。
[17] 前一「Appelle」字原作「Apelle」。
[18]Chrysippus」原作「Chrysipus」。
[19] 又《春秋左傳》昭公三十一年:「或求名而不得,或欲蓋而名章。」
[20]「璫滴瑠玎」原作「璫滴璫玎」。
[21]「組」原作「俎」。
[22]U.S.A.」原作「U.A.A.」。
[23]「東禪」原作「東阡」。
[24] 此詩書於《手稿集》2566 頁眉,而與本則「雜書」無涉。詩見《槐聚詩存一九七三年》,題作〈叔子書來並示近什〉,首句「告」作「報」,第三句「酒」作「醉」,第四句「詩」作「吟」、「息」作「止」,第六句作「六夢徐回視夜闌」,第七句「傳語」作「為報」、「勤料理」作「善消息」。
[25]《手稿集》2567 頁。
[26]228」原作「278」。
[27]《水滸傳》第三十六回:「本處人稱為『戴院長』。為他有道術,一日能行八百里,人都喚他做『神行太保』。」
[28]《手稿集》2567-8 頁。
[29]《手稿集》2568-70 頁。
[30] 原文脫落「黑鬒鬒」三字。
[31]「札記」原作「雜記」。
[32]「馬王藏」原脫「王」字。
[33] 此節已補於第四百四十四則。
[34]「堅瓠八集」原作「堅瓠集」。
[35]「不勝」前原重一「不」字。
[36]「武穆事」原作「武穆序」。
[37] 此節已補於第百六十五則。