2016年1月31日 星期日

《容安館札記》61~65則

《皇淸職貢圖》英吉利國、法蘭西國、荷蘭國夷婦


六十一[1]



            《靜志居詩話》記吾鄉華聞修稱賞袁中郎〈偶見白髮〉云:「鏡中見白髮,欲哭反成笑。自喜笑中意,一笑還一跳。」[2]已成談藝口實,《中郎全集》中初未見也。白香山〈覽鏡喜老〉云:「今朝覽明鏡,鬚鬢盡成絲。行年六十四,安得不衰羸。親屬惜我老,相顧興嘆咨。而我獨微笑,此意何人知?笑罷仍命酒,掩鏡捋白髭。爾輩且安坐,從容聽我詞。生若不足生戀[3],老亦何足悲。生若茍可戀,老即生多時。不老即須夭,不夭即須衰。晚衰勝早夭,此理決不疑。」云云,中郎詩蓋本此。



六十二[4]



            平景孫《樵隱昔寱》卷二十記友人言婢妾擊賊四事,考定其三事分別本之《池北偶談》、《聊齋志異》,姑妄言之,而加附會。第四事則出《翼駉稗編》所記王碧卿娶荷蘭婦事,因論之曰:「華人嗜痂者,舍先施而好嫫母,或按圖索之,妄矣。長崎女之來上海者,十數金可得一,然瞀淫堪充下陳哉。」按平氏嚴於夷夏之防,故在光緒時尚作此言。金亞匏《秋蟪吟館詩》卷七〈日本女〉則極稱日本妓之花貌雪膚,如畫真真,而歎云:「如卿只買百銅錢,怪我頻年同碌碌。」參觀黃協塤《淞南夢影錄》卷三(「三三」)、卷四(「日本女子」)。《霞外捃屑》卷二嘗引玉魫生〈言志〉而慕之,玉魫生即王紫詮,其西遊諸記頗道英婦之美。平氏倘見,亦將斥為海客瀛談、河海無涯耶?【王韜《瀛壖雜志》:「西邦女子,姿質明瑩,肌髮光細。遠望之,殆若神仙。其服飾彷彿霓裳羽衣,疑非人間所有。初則以輕綃障面,如秋雲之籠月。胸乳間湘裙圍繞,長可垂地。步曳革履,足不迫袜,自覺纖柔多姿。雲髩則青絲覆額,貫以玳瑁之簪,其色微黃。然筓年以下女子,間有黑如點漆者。清瞳秋水,纖指春荑,玉骨冰肌,清極無比。江南固多佳麗,如此者吾見亦罕,令人有西方美人之思矣。」】董康《書舶庸譚》云西班牙有清高宗徵該國公主備職掖庭之文書。俞理初《癸巳存稿》卷十三「天帝釋夫人事」[5]云:「阿修羅生女多端正,即羅剎女,今洋畫西洋美人是也。」錢飲光《藏山閣詩存》卷十一〈南海竹枝詞‧之八〉:「䑩舶携家寓海珠(寺名),花裙氈笠色偏殊。元來番鬼經時染,黑白分明辨主奴(其俗主白奴黑,黑皆染成)。」繆蓮仙《塗說》自序作道光七年丁亥,題籤作道光戊子。卷二「夷婦拜廟詩」一條略云:「余向至澳門,見夷婦拜廟者按即邱逢甲〈澳門雜詩〉所謂:「逢著人天安息日,亞當親挾夏娃來」[6],呂宋國人為最美,嘗謂《詩》稱『美如玉』,惟此足以當之,後得閱吾杭金采香所作〈戊午秋觀夷婦禮拜詩〉八絕句,其詞云:『三巴門內瑞烟開,夷婦殷勤禮拜來。席地跏趺忘日永,氤氳人氣繞蓮台。』自註:『夷廟名大三巴[7],創自前明,巋然俯視全,廟門層累而上,凡三接,若有神助。禮拜曰「好日」,每七日一禮拜,老少畢集,奴婢成群。』『一雙纖手嫩於蓮,對佛持經志益虔。百八牟尼剛數罷,堂頭法語又傳宣。』自註:『夷性喜修指甲,不事麻姑長爪,而纖巧白嫩,仍足令人心醉。多有識本國文字者。』『頰泛紅潮豔似花,盈盈秋水玉無瑕。青紗蓋却春風面,步障何須仿謝家。』自註:『首二語為夷婦寫照,僅得什之六七。』『瓔珞垂胸半掩藏,冰肌耀雪暗飛香。愛他衫子袈裟薄,持較龍綃分外涼。』自註:『夷婦不施脂粉,不飾珠翠,佳麗者肌膚多澤以花露水,胸垂瓔珞,鈕門半開,光華射目,香氣襲人,別有天然真色。所衣名袈裟,布薄如紙,白如雪,機杼玲瓏,夷婦貼身服之,越顯肌膚紅白。』『梨渦絮語帶春情,小鳥枝頭若鬥鳴。識得卿卿相爾汝,解人衹是聽無聲。』自註:『夷婦笑語喁喁,巧如小鳥,深情密意,不難於言外得知。』『跣走凌波意欲仙,湘裙纏裹亦翩翩。洞藏春色深如許,漫道嫦娥愛少年。』自註:『禮拜先一二日,相率浴於河,意在潔,而事近褻,蓋夷俗也。其婦女無下衣,腰圍裙數重以自蔽。華人之無賴者每與通,嘗云:「夷性愛少年,微有鬚即不得問津」云。(按《楚庭耆舊遺詩前集》卷十四鍾啟韶〈澳門雜詩之五〉亦云:「蠻姬裙疊摺。」)采香小字冬郎,失其名,諸生也。隨侍尊人至嶺南,往來惠、潮間,掌書記事。游澳門時,又有〈為夷女折贈石榴花〉之作,或亦不能無染云。年四十餘,病卒於潮。」【楊少傑《蘇盦詩錄》卷一〈守風吳淞口和黃小田秋感〉第九首云:「書傳帝子勤瞻禮(自註:艾約瑟序《幾何原本》有『帝子降生』語,又西人禮耶蘇謂之『瞻禮』 ),豔絕夷雛入畫圖。」(同治壬戌年作)】李家瑞《停雲閣詩話》(咸豐乙卯刊行)卷八云:「仁和高古民觀察錫恩有〈夷閨詞〉數首,未經人道,蓋避難滬上有見而賦也:『綠楊陰裡足徘徊,金碧樓台絕點埃。寄語儂家赫士勃夷婦稱夫曰赫士勃,明朝新馬試騎來。』『侵晨盥洗共焚香,額手今朝禮拜忙。自有耶穌來錫福,暗中祈禱總因郎。』『兩耳金牌臉映霞,不施脂粉自妍華。島夷也有傾城色,唐代休將虢國誇。』『偶然小語立牆西,馬路游歸手共携。好似鶯聲聞嚦嚦,牡丹花外試新啼。』『纖指標來手記新夷俗定婦必婿親以戒指付女手,度埋而立及時春夷人呼娶親為度埋而立。兒家學得中華語,仍是中華以外人。』」【《友石齋集》凡八卷,據集首薛慰農所撰〈墓志銘〉、譚復堂所撰〈行狀〉,古民生於嘉慶九年,歿於同治七年,為胡書農妻猶子,與郭伽、屠琴塢、姚梅伯等游。其詩亦沿嘉、道時風會,務為輕隽,而了無警拔,格靡調滑,非作者也。〈夷閨詞〉見卷八,當成於同治二年(然李氏《詩話》刊於咸豐五年,已載此,必非同治時作),凡八首,一云:「琥珀濃斟綠倚窗,玻璃為盞玉為缸。生平愛學鴛鴦樣,緩步行來總是雙。」二云:「絳帊蒙頭繡帶飄,有時戴笠勝雲翹。月華裳幅新裁得,疑是常娥下九霄。」四云:「香車高駕類騰空,雨驟雲馳電影同。伉儷雙雙携手坐,勝他仙女御天風。」同卷有〈贈李香苹貳尹家瑞即送之嘉興〉五律一首。集中復有與曹葛民、龔孝拱贈答之什(卷三〈曹君葛民將有江南之行賦此為別〉七古、〈葛民移居東園〉七律、卷四〈書農先生招曹葛民等集古歡書屋〉七律、卷五〈葛民招集小天竺〉五古、卷六〈展重三偕葛民集湖上〉七律、卷七〈喜逢龔孝拱〉五律、〈孝拱邀同楊利叔小飲〉七律、〈立夏日孝拱招看牡丹〉七古、〈隽生招同曹葛民也是園觀荷〉五古),頗資考索。李為陳少香閩闈分校所得士,《春雨樓近詩》有〈書李生香苹襍著後〉五古等詩。】【鍾駿聲《養自然齋詩話》卷四引其〈挽先大夫〉及〈秋興〉七律共五首。】同治時,始有奉使泰西者,斌春其第一人也。所作《乘查筆記》後附《海國勝游草》於西女尤色授魂與,〈洋涇浜〉絕句有云:「西國佳人畫不如,細腰裊娜曳長裙。異香撲鼻風前過,携手同登油壁車。」「傅粉施朱總莫加,天然顏色謝鉛華。鶯聲嚦嚦人難會,不讓明皇解語花。」又一詩題云:「西洋女多美麗,惟髮有黑與黃、赤之不同[8],近又以白色為貴」云云。〈二女以小照相贈〉云:「新月纖眉細柳腰,丰姿綽約態難描。歸帆載得江東去,不數當年大小喬。」潘飛聲《天外歸槎錄》,蕭𦥍常題詩第二首自注云:「『歸舟若許容西子,共看南溟萬里山』,蘭史泰西有贈句也。」《錄》中光緒十六年七月十三日云:「同游多英、法女郎,有極明麗者,與余隔坐,嫣然微笑,贈異花一枝」云云。【袁翔甫光緒九年遊歐時所作《談瀛閣詩稿》卷五〈火輪車中作〉云:「每食蛾眉皆列坐,今朝有女復同車。問卿促膝談何事,笑我凝眸誤當花。作態全憑腰束素,忘形奚必面籠紗。留將香澤匆匆去,猶自回頭理鬢鴉。」又〈西俗常餐男女同席談笑飲啖不別嫌疑初甚弗安久亦習慣喜此豔遇漫成一律〉云:「中土偶來名士少,西方果覺美人多。」】爾後中西扞格漸除,習見無奇,詩家遂尟題詠矣。



六十三[9]



            世事變幻,莫過朝局。神樞鬼藏,雖參與其間者,亦不能窮究情狀,況外人乎?陶子師為徐健菴所得士,尤蒙立齋知遇。立齋生前諫草之序,身後志墓之文,胥出其手(《陶子師先生文集》卷二〈徐公肅先生疏草後序〉、卷三〈大學士崑山徐公墓志〉、〈祭大學士徐公文〉)。投分既深,於崑山之門戶恩仇,宜如觀火,而卷二〈上徐健菴座主書〉云:「孝感公孤危已甚,恐復有睢州之事。」同卷〈上總憲郭公書〉云:「故睢州湯公秉正嫉惡,深觸小人之忌,卒以讒死。朝野洶洶,人懷怨憤。公首發大議,逆折凶鋒,功存於社稷,而禍中於身家。」不知媒孽潛菴至死者正是健菴。《榕村語錄續集》卷十五記之最詳,如曰:「丙寅年,湯每來某寓談論,中禍亦在此。所談者,經書之外,豈無及一二時事?我家人、長班都為健菴賄買。次年健菴秉筆下詔,責潛菴云:『日與二三知己譏議朝政』,即指此也。」又曰:「湯、徐齊名,葉子吉掌院時,上一日問:『湯、徐兩人,學問那個好?』葉雖與東海至親,却不相能,對曰:『不同。湯是正經學問。』又曰:『文章何如?』曰:『湯是學者之文,徐是才子之文。』後湯不久出為巡撫,而用徐之意少歇,徐大恨」云云。蓋長安弈棊,觀者徒見一枰之黑白分明,至於弈者之游絲碧落,正未易窺也。子師與葉子吉有却,徐、葉不相能事,則或有所知耳。卷三〈答客問〉云:「己未夏四月,宿於城東蘇氏,有言及薦舉事者,曰:『今學士葉公語人云,陶子易服為使者,從某先生以窺我,有之乎?』余曰:『奚然哉?武靈微服以觀秦王,曹公微服以觀外國使者,此皆英雄相值相忌,而後出此。今學士一書生耳,吾何窺焉?』客曰:『學士言子以薦舉故至此。』余笑曰:『我欲有所謁於學士,踵門一屈膝,即得之矣,何用此為?去年冬,學士新被恩命,徐生嘉炎以他事屬余往,且歆之曰:「子往薦舉,當得其力。」余曰:「學士我同郡,至都三年,比屋而居,未嘗一造其門,今聞新命而往,學士而正人也,必見輕小人也,我不能為諂。」』客曰:『是則然矣,子之輕薦舉也,何曰非敢?』『然也。今天子留心文治,舉行曠典。諸臣宜精求天下鴻碩之士,多不過數人,以稱塞明詔。今天下學問之博,無過顧炎武,主者不首以上聞,而濫及於予,則其他可知矣。詔書初下,予既力辭於當事,三反而後已。光祿寺何公憐余之困也,而姑以應命,余未之知也。』客曰:『學士以子詆斥之也,而訴諸同列。子甯詆之乎?』曰:『是有之,然非自今日始也。吾向者伏處田野,即聞學士名,將覆虞山之壇坫而代主盟焉。既至京,自以所學不能當也,故不敢望見顏色。後見學士所為〈顏孝子傳〉及裁定《皇輿表》,又甚失望。有〈駁皇輿表〉及〈評顏孝子傳〉文,時時向相知言之,此從來久矣。學士有兄奕苞,不能事,又擠之,不令以才顯,遂發學士之隱慝而移之予」云云。中論不赴鴻博之試,可與卷二〈與畢公權書〉參觀,略云:「聖天子舉行曠典,千載一時,有如相如、枚乘之徒入侍承明,而我獨不得與,誠為大恥。今與選者何人?鴻都門下,可為榮乎?子師吳中男子,能與此輩並列乎?所取五十人,舍舊詞臣外,間有一二知名士,而蕘兒牧豎,雜出其中,有王者起,必加誅絕。」卷四〈讀徐文長集書後〉略云:「古稱知己之難,若胡公與文長可為庶幾矣。今集中〈贈言〉、〈岑港〉、〈戰歸〉諸序詞旨,嗚咽涕洟,若深惋己之不敢盡言,即言亦不見信者,何也?及讀祭公之文,憾不能律公之過於生,又不能暴公之功於死,自以微賤,至於抱志無從,於是知文長所自處,未嘗不輟簡太息也。使我處文長之遇,亦不過邀清讌、接欵曲,以一寸毛錐,侍床頭捉刀者之傍。每一賜金,則感恩拜謝已耳。安能矯首頓足,別白是非,以取世資也哉!且夫先主、武侯至無間也,而不能不結舌於吞吳;鄴侯、肅宗為布衣交,而不能強諍建寧之死。而況微賤之士哉!而況微賤之士哉!」按至論痛語。然亦由用世心切,故有此慨,使甘為山人門客、倡優並蓄者,自無此一段牢騷矣。子師極狂傲,生前身後事略見陸宸鑰〈挽子師十絕句〉,《海虞詩話》卷一悉載之。趙秋谷之知有虞山馮氏之學,實賴子師為津梁,見《飴山文集》卷三〈鈍吟集序〉、《詩集》卷十八〈懷舊詩〉之二。《天真閣集》卷二十三〈讀陶子師先生南厓集題後〉七古。馮山公《解舂集文鈔》卷十二〈昌化令陶子師傳〉載其〈上蕭撫軍書〉駢文,頗似宋人高手。



六十四[10]



            康德論柏拉圖用 “Idee” 字云:「一語所蘊涵之意,往往他人後世知之,而語者不自知也。」(“Ich will mich hier in keine literarische Untersuchung einlassen, um den Sinn auszumachen, den der erhabene Philosoph mit seinem Ausdrucke verband. Ich merke nur an, dass es gar nichts Ungewöhnliches sei, sowohl im gemeinen Gespräche, als in Schriften, durch die Vergleichung der Gedanken, welche ein Verfasser über seinen Gegenstand äussert, ihn sogar besser zu verstehen, als er sich selbst verstand, indem er seinen Begriff nicht genugsam bestimmte, und dadurch bisweilen seiner eigenen Absicht entgegen redete, oder auch dachte” — Krit. d. rein. Vernunft, ed. B. Erdmann, Walter de Gruyter, 1923, S. 281.) 葉水心《習學記言序目》卷二十三論揚雄未知屈原有云:「自立於淺,而不足以知人之深,固學者之大患;自處於深,而不知人之未易以淺量也,則其患蓋有甚矣。」【《滹南遺老集卷三‧論語辨惑》(求之過深)】則古人正未易淺測。安知吾之所謂舊解出新意者,非古人本意如是乎?皆不如 Vico 之說為善:古人淺語實語,時移世異,遂成深語玄語 (a precept of civil doctrine, later carried over into metaphysics & morals),如 Solon “Know thyself”,本為制法而發,非明心見性 (The New Science, tr. by T.G. Bergin & M.H. Fisch, p. 122, §424)。致古之執政,傳後而為哲人,孔子之於中國是也 (“The later discoveries of esoteric wisdom were attributed to the first authors of vulgar wisdom... originally lawgivers, were finally believed to have been philosophers, as Confucius is today in China.” — pp. 123-4, §427) (Vico, Opere, a cura di Fausto Nicolini, p. 527, 529.)。即 G. Frege “Sinn” “Bedeutung”,詳見 PMLA, Sept. 1960, pp. 463 ff. E.D. Hirsch, Jr. “Objective Interpretation”。要之向不停用,可以斷章取義。常州學派以《說文》「意內言外」之語為長短句準繩(參觀謝枚如《賭棋山莊詞話續編》卷五、張德瀛《詞徵》卷一,又按:首引《說文》「意內言外」以說詞者,為元之陸文圭,見《牆東類稿》卷五〈玉田詞源稿序〉,而未引申),是其一例。《明詩綜》卷五十九記湯若士云[11]:「諸公講者,性也;僕言者,情也。」竊謂此語至今日而微旨大明。吾國有性理之學,而不言情理之學。所謂情理,乃人情天理、相情度理之省文,非謂情中亦有義理。感物而動,可比格物以知也。【楊夔生《匏園掌錄》卷下:「費無學曰:『坐高僧於前,萬累盡矣;立美人於側,萬累亦盡矣。彼者理極,此欲極也。』」】近世 A. Meinong, Über emotionale Präsentation, §3, §4 始標 “digitatives” “desideratives” 之說[12],至 Max Scheler 而發揮無餘蘊,如 Der Formalismus in der Ethik und die materiale Wertethik, 4te Auf. 1954, S. 84: “Es gibt eine apriorische ‘ordre du cœur’ oder ‘logique du cœur’, wie Blaise Pascal treffend sagt”; S. 85: “Das Fühlen, das Vorziehen und Nachsetzen, das Lieben und Hassen des Geistes hat seinen eigenen apriorischen Gehalt , der von der induktiven Erfahrung so unabhängig ist wie die reinen Denkgesetze”; S. 261: “‘Le coeur a ses raisons.’ Er versteht darunter eine ewige und absolute Gesetzmässigkeit des Fühlens, Liebens und Hassens, die so absolut wie die der reinen Logik, die aber in keiner Weise auf intellektuelle Gesetzmässigkeit reduzierbar sei”; S. 269: “Es gibt eine Erfahrungsart, deren Gegenstände dem ‘Verstand’ völlig verschlossen sind; für die dieser so blind ist wie Ohr und Hören für die Farbe”; S. 275: “Dieser Akt der Liebe die eigentlich entdeckerische Rolle in unserem Werterfassen spielt” etc. “Ordo Amoris” in  Schriften aus dem Nachlass, Bd. I, S. 238: “Der Mensch ist, ehe er ein ens cogitans ist oder ein ens volens, ein ens amans”; S. 244: “‘Le coeur a ses raisons.’ Der Nachdruck im Satze Pascals liegt aber auf ‘ses’ und ‘raisons’. Das Herz hat seine Gründe, ‘seine’, von denen der Verstand nichts weiss und niemals etwas wissen kann; und es hat ‘Gründe’, d. h. sachliche und evidente Einsichten über Tatsachen, für die der Verstand blind ist, so blind wie der Blinde für die Farbe, der Taube für den Ton.” N. Hartmann 所謂 “The emotional apriorism of the sense of value” (Ethics, Eng. tr. by Stanton Coit, I, pp. 176 ff.); M. Heidegger 所謂 “Die Affekte und Gefühle die verschiedenen Modi der Befindlichkeit” (Sein und Zeit, 3te Aufl., S. 138 ff.; S. 139 Augustine, Contra Faustum, Lib. XXXII, cap. xviii: “Non intratur in veritatem nisi per caritatem.”) 皆即本此【cf. Hegel on “Gefühl” in his Philos. d. Relig. (see J.N. Findlay, Hegel, pp. 342-3)】。浸假而成哲學家常談,如 John Dewey: “Empirically things are poignant, tragic, beautiful, humorous, etc.; they are such immediately & in their own right & behalf... These traits stand in themselves on precisely the same level as colors, sounds, qualities of contact, taste & smell” (Experience & Nature, p. 96); Jean Wahl: “These ideas, which have been developed by those who are called philosophers of existence, are also to be found in the philosophy of Whitehead who shows that hope & fear are some of the conditions of our knowledge... The term ‘philosophy’ means, it is generally admitted, the love of wisdom. We can see from the very word that love can be felt not only for persons; there are also things that are loved” (The Philosopher’s Way, pp. 12, 14); Santayana: “The subjective & moral character of [a man’s] feelings does not destroy their cognitive value. These feelings, as Locke says, are signs: to take them for signs is the essence of intelligence. Pain & pleasure are no idle sensations, satisfied with their own presence: they violently summon attention to the objects that are their source. Can love or hate be felt without being felt towards something?” (Some Turns of Thought in Modern Philosphy, pp. 10-11); “Feeling is the intuition of the inarticulate.” (“Apologia pro Mente Sua” in P.A. Schilpp, The Philosophy of George Santayana, p. 579); C.D. Broad, “Emotion & Sentiment”: “Emotions... are cognitions with a certain kind of psychical quality.” (Journal of Aesthetics and Art Criticism, Dec. 1954, p. 203); W. Somerset Maugham, A Writer’s Notebook, “Collected Edition”, p. 17: “There is nothing like love to make a man alter his opinions. For new opinions are mostly new emotions. They are the result not of thought, but of passion.” Pascal 以後,Scheler 以前,余所覩記尚有三人,亦闡明斯旨,而諸家未道及者:一為 Hamann: “Optimus Maximus verlangt keine Kopfschmerzen, sondern Pulsschläge!” (A. Gillies, Herder, p. 12) Boileau: “... le poète... afin de mieux entrer dans la raison, sort, s’il faut ainsi dise, de la raison meme” (Oeuv. compl., ed. Ch. Boudhors, III, p. 12). Jules Brody, Boileau & Longinus, p. 75 論之曰:“Had Pascal lived to read these lines, he might well have come around to seeing that la raison s des raisons que la raison ne connaît pas.”】;一為 Herder: “Wo sollte es in deine Vernunft kommen, wenn nicht durch Empsindung? würde der Kopf denken, wenn dein Herz nicht schlüge?” (“Vom Erkennen und Empfinden,” in Sämtliche Werke, hrsg. von B. Suphan, Bd. VIII, S. 201);一為 Vauvenargues: “Les grandes pensées viennent du coeur.” (Réflexions et maxims, cxxvii, Oeuvres Choisies, éd. ‎Garnier Frères, p. 354; Sainte-Beuve 謂可與 Quintilian, xvii: “Pectus est quod disertos facit et vis mentis.” 參觀【Les Grandes Écrivains français, Études classées & annotées par Maurice Allem, X, p. 159 )。近人 R.B. Brandt, The Philosophy of Schleiermacher, pp. 106-7, 176-7 feeling 有二義,一為 cognitive,略等於 awareness,如 “I feel justice is a lower moral value than forgiveness” 是也;一為 qualitative,無 ideal content,如 “I feel sad” 是也,可參觀。【Letters of S.T. Coleridge, ed. By E.H. Coleridge, I, pp. 351-2: “Deep thinking is attainable only by a man of deep feeling, & all truth is a species of revelation.”】【Alfieri, Orestes 劇中Aegisthus 知為 Orestes 喬裝云:「我□□思□□知必□爾也。」(Io te conobbi / al desir, che)



六十五[13]



            《癸辛雜識續集》卷上載龔聖與作〈宋江三十六人贊‧浪子燕青〉云:「平康巷陌,豈知汝名?太行春色,有一丈青。」按吳自牧《夢粱錄》載私妓有「一丈白」楊三媽、「十般大」胡憐憐、「半把繖」朱七姐等,則「一丈青」必勾欄中人混名,故龔〈贊〉云云。《金瓶梅》第七十七回來昭妻名「一丈青」(又見九○回。)施耐菴以扈三娘為土豪女,所以抬高其身分,俾男盜而無女娼耳。





[1]《手稿集》107 頁。
[2]《明詩綜卷六十二袁宏道》引《靜誌居詩話卷十六袁宏道》云:「乃不善學者,取其集中俳諧調笑之語,如……《偶見白髮》云:『鏡中見白髮,欲哭翻成笑。自喜笑中意,一笑又一跳。』……此本滑稽之談,類入於狂言,不自以為詩者。乃錫山華聞修選明詩,從而擊賞歎絕。是何異棄蘇合之香,取蛣蜣之轉邪?」「反」皆作「翻」,「還」皆作「又」。《管錐編全上古三代秦漢三國六朝文一三全漢文卷一五》:「《明詩綜》卷五七」云云,卷數有異。
[3]「生若不足戀」原作「生若不生戀」。
[4]《手稿集》107-8 頁。
[5] 靈石楊氏刊《連筠簃叢書》本此條題作「天帝釋大人」。
[6]「逢著」原作「每逢」。
[7]「三巴」,葡語「São Paulo」。今澳門「大三巴牌坊」(The Ruins of St. Paul’s)即其遺蹟。
[8]「有黑與黃、赤」原作「有黑有黃、赤」。
[9]《手稿集》108-9 頁。
[10]《手稿集》109-11 頁。
[11]「卷五十九」原作「卷五十四」。
[12]desideratives」原作「desiratives」。
[13]《手稿集》111 頁。

沒有留言:

張貼留言